书城文学中国经典诗文集-牡丹亭
7127600000011

第11章 第五本(2)

【滴滴金】(生)俺惊魂化,睡醒时凉月些些。陡地荣华,敢则是梦中巫峡[42]?亏杀你走花阴不害些儿怕,点苍苔不溜些儿滑,背萱亲不受些儿吓,认书生不着些儿差。你看斗儿斜,花儿亚,如此夜深花睡罢。笑咖咖,吟哈哈,风月无加。把他艳软香娇做意儿耍,下的亏他[43]?便亏他则半霎。(旦)妾有一言相恳,望郎恕罪。(生笑介)贤卿有话,但说无妨。(旦)妾千金之躯,一旦付与郎矣,勿负奴心。每夜得共枕席,平生之愿足矣。(生笑介)贤卿有心恋于小生,小生岂敢忘于贤卿乎?(旦)还有一言。未至鸡鸣,放奴回去。秀才休送,以避晓风。(生)这都领命。只问姐姐贵姓芳名?

【意不尽】(旦叹介)少不得花有根元玉有芽[44],待说时惹的风声大。(生)以后准望贤卿逐夜而来。(旦)秀才,且和俺点勘春风这第一花。

(生)浩态狂香昔未逢,韩 愈

(旦)月斜楼上五更钟。李商隐

(旦)朝云夜入无行处,李 白

(生)神女知来第几峰?张子容

注释

[1]太清:天。

[2]珠玉:喻诗文佳作。

[3]落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色:语出唐王勃《滕王阁序》。

[4]宰相衙:这里指宰相的小姐。

[5]迷留没乱:心绪紊乱。

[6]擎奇:即奇擎,奇无义。擎,举。

[7]拈诗话,对会家:意思是说,杜丽娘的诗是为他这个知心人写的。

[8]有分儿些:有些缘分。

[9]飞上烟绡萼绿华:萼绿华,神话中女仙名。这句的意思是好像仙女飞上绢幅,变成美丽的画像。

[10]傒幸:烦恼,疑惑。

[11]单条:狭长的独幅字画。

[12]做个画屏中倚玉蒹葭:蒹葭,荻,贱物,这里是柳梦梅自谦的比喻。全句意思说,恨不得自己也进入画中,变成她的陪衬。

[13]耳朵儿云鬓月侵芽:芽,指月牙,新月;侵,遮掩。这里以云遮月比喻发掩耳。

[14]佻达:戏谑。

[15]石也要点头:佛家传说,梁高僧竺道生在苏州虎丘讲法,石皆点头。

[16]天雨花:佛家传说,梁高僧云光法师在南京雨花台讲经,天下落下花雨。

[17]锦边牙:裱好的画幅上端的部位,供张挂用。

[18]闲啧牙:说空话,多嘴。

[19]威光水月生临榻:威光水月,指水月观音,这里指画中美人。生临榻,活灵活现地来到床上。

[20]似这天真多则假:天真,天仙。多则假,多半是假的。

[21]蓦:迈。

[22]飒:象声词。

[23]:这里是说发髻歪斜。

[24]睡屏中作念猛嗟牙:睡屏中,犹言床上,引申作睡梦中。作念,指想念。嗟牙,即嗟讶,嗟叹。

[25]这咱时节:这会儿、这般时候。

[26]夤夜:深夜。

[27]张骞犯了你星汉槎:神话传说,汉张骞乘水上浮木(槎)到银河边牵牛、织女那里。

[28]梁清:神话中女仙名,可能指织女的侍儿梁玉清,相传她与太白星逃到下界。

[29]彩凤暗随鸦:宋杜大中是军人出身,他的爱妾能词,写词抱怨自己是彩凤随鸦,没嫁到好丈夫。

[30]绿杨曾系马:曾下马去看过她。

[31]认陶潜眼挫的花:陶潜,晋代诗人,《桃花源记》的作者。眼挫的花,眼花错看。这里把陶渊当作入天台逢仙女的刘晨、阮肇一流人物,意思是说找情郎看错了人。

[32]走临邛道数儿差:走临邛,指私奔。卓文君是四川临邛人,寡居在家,与司马相如私奔。

[33]夜行无烛:语出《礼?内则》:“女子出门……夜行以烛,无烛则止。”

[34]度仙香空散花:佛家传说,文殊到维摩诘那里问病,天女散花,花飞到菩萨身上即落下,散在大弟子身上的却粘着不落。天女说,这是因为大弟子结习还没有尽。

[35]赵飞卿旧有瑕:赵飞卿,或指汉成帝的皇后赵飞燕,相传她贫贱时曾和射鸟者私通。

[36]蝶梦:指梦,语出《庄子?齐物论》:“昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也。”

[37]弄莺簧赴柳衙:簧,乐器名,用簧声来形容莺鸣。柳衙,柳成行;衙,排衙,原指长官排列仪仗,接受属员的参谒;这里指柳梦梅的住处。

[38]没包弹:无可指摘,无可批评。

[39]银蜡:蜡烛。

[40]调法:耍花样。

[41]淅喇喇:形容风吹窗纸声。

[42]巫峡:这里实指巫山,喻男女欢会。

[43]下的:忍得。

[44]花有根元玉有芽:有根芽,有来历、有出处的意思。

第五出 欢 挠

【捣练子】(生上)听漏下半更多,月影向中那。恁时节夜香烧罢么?”一点猩红一点金,十个春纤十个针。只因世上美人面,改尽人间君子心。”俺柳梦梅是个读书君子,一味志诚。止因北上南安,凑着东邻西子。嫣然一笑,遂成暮雨之来;未是五更,便逐晓风而去。今宵有约,未知迟早。正是:“金莲若肯移三寸[1],银烛先教刻五分[2]。”则一件,姐姐若到,要精神对付他。偷盹一会,有何不可。(睡介)

【称人心】(魂旦上)冥途挣挫[3],要死却心儿无那。也则为俺那人儿忒可,教他闷房头守着闲灯火。(入门介)呀,他端然睡瞌,恁春寒也不把绣衾来摸。多应他祗候着我[4]。待叫醒他。秀才,秀才!(生醒介)姐姐,失敬也。(起揖介)(生)待整衣罗,远远相迎个。这二更天风露多,还则怕夜深花睡么?(旦)秀才,俺那里长夜好难过,缱着你无眠清坐。(生)姐姐,你来的脚踪儿恁轻,是怎的?(集唐)“(旦)自然无迹又无尘朱庆余,(生)白日寻思夜梦频令狐楚。(旦)行到窗前知未寝无名氏,(生)一心惟待月夫人皮日休。”姐姐,今夜来的迟些。

【绣带儿】(旦)镇消停,不是俺闲情忒慢俄。那些儿忘却俺欢哥[5]。夜香残,回避了尊亲。绣床偎收拾起生活[6],停脱[7]。顺风儿斜将金佩拖,紧摘离百忙的淡妆明抹[8]。(生)费你高情,则良夜无酒奈何?(旦)都忘了。俺携酒一壶,花果二色,在栏之上,取来消遣。(旦取酒、果、花上)(生)生受了。是甚果?(旦)青梅数粒。(生)这花?(旦)美人蕉。(生)梅子酸似俺秀才,蕉花红似俺姐姐。串饮一杯。(共杯饮介)

【白练序】(旦)金荷[9]、斟香糯[10]。(生)你酝酿春心玉液波。拚微酡,东风外翠香红酦[11]。(旦)也摘不下奇花果,这一点蕉花和梅豆呵,君知么,爱的人全风韵,花有根科[12]。

【醉太平】(生)细哦,这子儿花朵,似美人憔悴,酸子情多。喜蕉心暗展,一夜梅犀点污[13]。如何?酒潮微晕笑生涡。待噷着脸恣情的呜嘬[14],些儿个,翠偃了情波,润红蕉点,香生梅唾。

【白练序】(旦)活泼、死腾那,这是第一所人间风月窝。昨宵个微芒暗影轻罗,把势儿忒显豁[15]。为什么人到幽期话转多?(生)好睡也。(旦)好月也。消停坐,不妒色嫦娥,和俺人三个。

注:杜丽娘起死回生后,与柳梦梅结为夫妻。梦梅金榜题名,考取状元,双喜临门。

注释

[1]金莲:三寸金莲,形容女性的脚小。

[2]银烛先教刻五分:南朝梁竟陵王萧子良与友人夜集,刻烛为诗。做四韵诗刻一寸。

[3]挣挫:挣扎。

[4]祗候:这里用作动词,等候,

[5]欢哥:对情郎的昵称。

[6]生活:指针线活儿。

[7]停脱:停当,完毕。

[8]摘离:离开,脱身。

[9]荷:杯的代称,古代有荷叶杯。

[10]糯:指糯米做的酒。

[11]酦:以酒为原料再加蒸制而成的烈性酒。这里是形容花很红,再以花红喻酒醉。

[12]根科:根株,作根芽解。

[13]梅犀点污:隐喻欢会。梅犀,梅子。

[14]待噷着脸恣情的呜嘬:尽情地吻。

[15]把势儿:指欢会的姿态。

Theory on Literary Translation of the Chinese School

The theory on literary translation of the Chinese school owes its origin to traditional Chinese culture, including the Confucian and the Taoist school of thought respectively represented by Thus Spoke the Master and Laws Divine and Human.

It is said in the first chapter of Laws Divine and Human that truth can be known, but it may not be the truth you know, and that things may be named, but names are not the things. When applied to literary translation, this may mean that the theory on literary translation can be known, but it may not the unproven theory on the one hand, nor the scientific theory on the other, for neither literary translation nor its theory is science. As the names are not equal to the things, the translation cannot be equal to the original. As there is more difference than equivalence between the Chinese and the English language, the principle of equivalence can not be applied to the translation between them as between two occidental languages.