书城成功励志曾国藩家书
7359700000005

第5章 教子之道(1)

一、季叔葬事毕再来皖营

[原文]

字谕纪泽儿:

二十二三日连寄二信与澄叔,驿递长沙转寄,想俱接到。季叔赍志长逝,实堪伤恸。沅叔之意,定以季榇葬马公塘,与高轩公合冢。尔即可至北港迎接。一切筑坟等事,禀问澄叔,必恭必懿。俟季叔葬事毕后再来皖营可也。

尔现用油纸摹帖否?字乏刚劲之气,是尔生质短处,以后宜从刚字厚字用功。特嘱。

涤生手示十一月二十四日

[译文]

字谕纪泽儿:

二十二三日接连寄信给澄叔,驿站传递到长沙再转寄,想必都已收到。季叔壮志未酬而长逝,实在是应该悲伤哀恸的。沅叔的意思,决定让季叔安葬在马公塘,与高轩公合葬一个灵冢。你即可到北港去迎接。所有筑坟等事情,请示澄叔,必须恭敬必须诚笃忠厚。等到季叔丧事完毕之后再到安徽我的营地来。

你现在还用油纸临摹帖子吗?字体缺乏刚劲之气,是你生来具有的短处,以后应该从刚劲厚实之处用功。特别嘱咐。

涤生手示十一月二十四日

二、劝诫大妹三妹忍耐顺受

[原文]

字谕纪泽儿:

萧开二来,接尔正月初五日禀,得知家中平安。罗太亲翁仙逝,此间当寄奠仪五十金、祭幛一轴,下次付回。

罗婿性情乖戾,与袁婿同为可虑,然此无可如何之事。不知平日在三女儿之前亦或暴戾不近人情否?尔当谆嘱三妹柔顺恭谨,不可有片语违忤。三纲之道,君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲,是地维所赖以立,天柱所赖以尊。故“传”曰:君,天也;父,天也;夫,天也。“仪礼”记曰:君至尊也,父至尊也,夫至尊也。君虽不仁,臣不可以不忠;父虽不慈,子不可以不孝;夫虽不贤,妻不可以不顾。吾家读书居官,世守礼义,尔当诰戒大妹三妹忍耐顺受。吾于诸女妆奁甚薄,然使女果贫困,吾亦必周济而覆育之。目下陈家徽窘,袁家、罗家并不忧贫。尔谆劝诸妹,以能耐芳忍气为要。吾服官多年,亦常在耐劳忍气四字上做工夫也。

此间近状牛安。自鲍春霆正月初六日泾县一战后,各处未再开仗。春霆营士气复旺,米粮亦足,应可再振,伪忠王复派贼数万续渡江北,非希庵与江味根等来恐难得手。

余牙疼大愈,日内将至金陵一晤沅叔。此信送澄叔一阅,不另致。

涤生手示正月二十四日

[译文]

字谕纪泽儿:

萧开二来了。接到你正月初五的请教信。知道家中一切都好。罗太亲翁逝世,现在应当寄五十两礼金、一轴祭幛以表念奠。下次寄回去。

罗婿性格乖张暴戾,和袁婿一样让人忧虑,但是这也是没有办法的事。不知道平时他对三女儿是不是也暴戾无常、不近人情?你应该耐心叮嘱三妹要温柔顺从恭敬谨慎,不能说一点违背反抗的话。三纲之道,君为臣纲、父为子纲、夫为妻纲,地维依赖这三纲而立,天柱依赖这三纲而至尊。所以《传》说:君,天也;父,天也;夫,天也。《仪礼》记载:君至尊也,父至尊也,夫至尊也,君虽不仁,臣不可以不忠;父虽不慈,子不可以不孝;夫虽不贤,妻不可以不顺。我们家读书做官世代遵守礼仪,你应当告诫大妹三妹忍耐顺从。我给各女的嫁妆很少,但是如果诸女们真的贫困,我也一定会尽力帮助的。眼下陈家家境窘迫,袁家和罗家并不很贫穷。你要多多耐心劝导各位妹妹,要以吃苦耐劳忍气吞声作为最重要的,我做官这么多年,却也要经常在耐劳忍气四个字上下功夫。

这段时间一切都平安。自从正月初六鲍春霆在泾县打了一仗后,其它地方还没有再打仗。春霆兵营中士气很高,粮草也很充足,应当可以更加振奋,伪忠王(指李秀成)又派几万名敌军继续渡到江北,看来希庵和江味根等军不会很顺手地取得成功。

我的牙疼病已经全好了,近几天将要到金陵去见你沅叔。这封信也让澄叔看看。我就不另写了。

涤生手示正月二十四日

三、付去日记谕旨奏章等

[原文]

字谕纪泽儿:

今日已由驿排递寄一信与澄叔矣,而逢四专人送信仍不可废。兹付去日记一本、偷旨奏章二本、沅叔信一件。季叔榇到长沙甚速,出吾意料之外。家中尚无所误否?

涤生手示二月初四日

[译文]

字谕纪泽儿:

今天已经由驿排那寄一封信给澄叔了,但逢四派专人送信的事,仍然不要废止。现在寄去一本日记、两本谕旨和奏章及一封沅叔的信。季叔的灵枢到达长沙的速度很快,出乎我的意料之外,家中没有耽误什么吧?

涤生手示二月初四日

四、尔读书有恒尚须作札记

[原文]

字谕纪泽儿:

二月二十一日在运漕行次,接尔正月二十二日、二月初三日两禀,并澄叔两信,具悉家中五宅平安。大姑母及季叔葬事,此时均当完毕。尔在团山嘴桥上跌而不伤,极幸极幸。闻尔母与澄叔之意欲修石桥,尔写禀来,由营付归可也。“礼”云:“道而不径,舟而不游。”古之言孝者,专以保身为重。乡间路窄桥孤,嗣后吾家子侄凡遇过桥。无论轿马,均须下而步行。吾本意欲尔来营见面,因远道风波之险,不复望尔前来,且待九月霜降水落,风涛性定,再行寄谕定夺。目下尔在家饱看群书,兼持门户。处乱世而得宽闲之岁月,千难万难,尔切莫错过此等好光阴也。

余以十六日自金陵开船而上,沿途闻看金柱关、东西梁山、裕溪口、运漕、无为州等处,军心均属稳固,布置亦尚妥当。惟兵力处处单薄,不知足以御贼否。余再至青阳一行,月抄即可还省。南岸近亦吃紧。广匪两股窜扑徽州,古、赖等股窜扰青阳;其志皆在直犯江西以营一饱,殊为可虑。

澄叔不愿受沅之赐封。余当寄信至京,停止此举,以成澄志。尔读书有恒,余欢慰之至。第所阅日博,亦须札记一二条,以自考证。脚步近稍稳重否?常常留心。此嘱。

涤生手示二月十四日

澄叔此次未另写信,将此禀告。

[译文]

字谕纪泽儿:

二月二十一日在运漕行船时,接到你正月二十二日、二月初三日的两封信和澄叔的两封信,知道家中一切都好。大姑母和季叔的葬礼,现在都应该办完善了吧。你在团山嘴桥上跌倒而没有受伤,真是万幸呀。听说你母亲和澄叔的意思是想修座石桥,你写信来,从营中转付也可以。《周礼》中说:“道而不径、舟而不游。”古人所说的孝,专以保身为重,乡间路窄桥孤,以后我们家的后代凡是遇到要过桥的时候,无论是坐轿、骑马都应该下来步行,我本来想让你来营地见我,但因路途太远而且有风险,不再希望你来,等到九月份下霜停雨之后,气候不再变化无常了,再给你寄信告诉你来营的日期。现在你在家博览群书,兼管主持门户。处在乱世,能得到比较宽闲岁月,实在难得,你一定不要错过这样的好时光呀。

我十六日从金陵坐船而上,沿途视察了金柱关、东西梁山、裕溪口、运漕、无为州等地,军心还算稳定,布置也还算稳妥。只是兵力到处都较薄弱,不知道能不能抵挡敌人。我再去春阳走一走,月末就可以回省。南岸近来也很紧张。两股广东的敌军进攻徽州,古、赖等几股敌军进攻青阳。其目的都是要直接进犯江西才获满足,我深为忧虑。

澄叔不愿意接受给沅叔的赐封。我应该马上给京城寄封信,停止这项举措,成全澄叔的意志。你读书有恒心,我特别欣慰。只是读书一天天广博,也必须做一两条札记,用来自己考证。最近走路脚步是不是稳重些了?要常常小心,此嘱。

这次没有另外写信给澄叔,你把这封信转给估看。

涤生手示二月十四日

五、望以精确之训诂作古茂之文章

[原文]

字谕纪泽儿:

接尔二月十三日禀并“闻人赋”一首,具悉家中各宅平安。

尔于小学训诂颇识古人源流,而文章又窥见汉魏六朝之门径,欣慰无已。余尝怪国朝大儒如戴东原、钱辛楣、段懋堂、王怀祖诸老,其小学训诂实能超越近古,直逼汉唐,而文章不能追寻古人深处,达于本而阂于末,知其一而昧其二,颇所不解。私窃有志,欲以戴、栈、段、王之训诂,发为班、张、左、郭之文章(晋人左思、郭璞小学最深,文章亦逼两汉,潘、陆不及也)。久事戎行,斯愿莫遂,若尔曹能成我未竟之志,则至乐莫大乎是。即日当批改付归。尔既得此津筏,以后便当专心壹志,以精确之训诂,作古茂之文章。由班、张、左、郭上而扬、马而“庄”“骚”而“六经”,靡不息息相通,下而潘、陆而任、沈而江、鲍、徐、庾,则词愈杂,气愈薄,而训诂之道衰矣。至韩昌黎出,乃由班、张、扬、马而上跻“六经”,其训诂亦甚精当。尔试观“南海神庙碑”“送郑尚书序”诸篇,则知韩文实与汉赋相近。又观“祭张署文”、“平淮西碑”诸篇,则知韩文实与“诗经”相近。近世学韩文者,皆不知其与扬、马、班、张一鼻孔出气。尔能参透此中消息,则几矣。

尔阅看书籍颇多,然成诵者太少,亦是一短。嗣后宜将“文选”最惬意者熟读,以能背诵为断,如“两都赋”“西征赋”“芜城赋”及“九辩”“解嘲”之类皆宜熟读。“选”后之文,如“与杨遵彦书”(徐)“哀江南赋”(庾)亦宜熟读。又经世之文如马贵与“文献通考”序二十四首,天文如丹元之子之“步天歌”(“文献通考”载之,“五礼通考”载之),地理如顾祖禹之州域形势叙(见“方与纪要”首数卷,低一格者不必读,高一格者可读,其排列某州某郡无文气亦不必读)。以上所选文七篇三种,尔与纪鸿儿皆当手抄熟读,互相背诵,将来父子相见,余亦课尔等背诵也。

尔拟以四月来皖,余亦甚望尔来,教尔以文。惟长江风波,颇不放心,又恐往返途中抛荒学业,尔禀请尔母及澄叔酌示。如四月起程,则只带袁婿及金二甥同来,如八九月起程,则奉母及弟妹妻女合家同来,到皖住数月,孰归孰留,再行商酌。目下皖北贼犯湖北,皖南贼犯江西,今年上半年必不安静,下半年或当稍胜。尔若于四月来谒。舟中宜十分稳慎,如八月来,则余派大船至湘潭迎接可也。余详日记中,尔送澄叔一阅,不另函矣。

涤生手示三月初四日

[译文]

字谕纪泽儿:

接到你二月十三日的来信和《闻人赋》一首,知道家中一切平安。

你在文字学、训诂学方面很识有古人的源流,而且所作的文章又可以看出你入了汉魏六朝的门径,我太高兴了。我曾经责怪当朝的大儒如戴东原、钱辛楣、段懋堂、王怀祖等各位老先生,他们的文学训诂才华远远越过了近古之人,更逼近汉唐时期文学训诂学,但作文章却不能追求古人文章深刻的内含,至本阻末,只知其一不知其二,我很不理解。我曾经偷偷立志,要用戴、钱、段、王他们那样的训估功夫,作班、张、左、郭那样的文章(晋人左思、郭璞在文字学方面学问最深,文章也更接近两汉时的水平,潘、陆不如他们)。长期戎马生涯,我的愿望没能实现,如果你能成就我没达到的志愿,那么我就乐不可比于此了。今天我批改后就给你寄回去。你得到这次的批改之后,更应该刻苦专心,用准确的训诂,作古朴的文章。从班,张、左、郭上到扬、马,再到《庄子》、《离骚》、《六经》,无不息息相通。下到潘、陆、任、沈,再到江、鲍、徐、庾,他们用词越杂,文章的气势也越单薄,而且训诂的学问也衰弱了。到韩昌黎出世,才从班、张、扬、马上朔至《六经》,训诂也十分情恰。你试着看看《南海神庙碑》、《送郑尚书序》等文章,就知道韩昌黎的文章实在与汉赋很接近。再看《祭张署文》、《平淮西碑》等几篇文章,就知道韩昌黎的文章又与《诗经》很相近。近代学习韩昌黎文章的人,都不知道他和扬、马、班、张是一个鼻孔出气。你能看透其中的奥秘,就差不多了。

你读的书籍很多,但能背诵的太少,这是不足之处。以后应把《文选》中最好的文章熟读,到能背诵为止。例如《两都赋》、《西征赋》、《芜城赋》和《九辩》、《解嘲》之类的文章都应该熟读。《选》后边的文章如《与畅遵彦书》(徐)、《哀江南赋》(庾)也应该熟读。还有传留世代的文章,例如马贵与的《文献通考》序二十四首,天文学方面的例如丹元之子的《步天歌》(《文献通考》有载,《五礼通考》有载),地理学方面的如顾祖禹的州域形势叙(见《方舆纪要》首数卷,低一格的内容不必读,高一格者可读,其中排列某州某郡无文气也不必读)。以上我选的三种共七篇文章,你和纪鸿儿都要抄写并熟读,互相背诵,将来我们父子见面,我也要考你们背诵。

你打算四月份来安徽,我也很希望你来,教你作文章。只是长江风浪太大,我很不放心,又怕你在往返的途中荒废学业,你请示你母亲和澄叔请他们斟酌决定。如果四月份起程,就只带袁婿和金二外甥一起来,如果八、九月份起程,就陪同母亲和弟妹及其妻子女儿全家一起来。到安徽住几个月,谁回去谁留下,到时再商量。现在皖北的敌军进犯湖北,皖南的敌军进犯江西,今年上半年一定不会平静,下半年也许好为一些。如果你四月份来看我,坐船要十分谨慎,如果八月份来,那我就派大船到湘潭去接你们。其余的事情详细地记在日记里了,你送给澄叔看看,不再另写信了。

涤生手示三月初四日

六、捻匪由湖北下窜安庆必须严防

[原文]

字谕纪泽儿:

顷接尔禀及澄叔信,知余二月初四在芜湖下所发二信同日到家,季叔与伯姑母葬事皆已办妥。尔自槠山归来,俗务应稍减少。

此间近日军事最急者,惟石涧埠毛竹丹、刘南云营盘被围。自初三至初十,昼夜环攻,水泄不通。次则黄文金大股由建德窜犯景德镇。余本檄鲍军救援景镇,因石涧埠危急,又令鲍改攻援北岸。沅叔亦拔七营援救石涧埠。只要守住十日,两路援兵皆到,必可解围。又有捻匪由湖北下窜,安庆必须安排宁城事宜。各路交警,应接不暇,幸身体平安,尚可支持。

“闻人赋”圈批发还,尔能抗心希古,大慰余怀。纪鸿颇好学否?尔说话走路,比往年较迟重否?付去高丽参一斤,备家中不时之需。又付银十两,尔托槠山为我买好茶叶若干斤。去年寄来之茶,不甚好也。此信送与澄叔一看,不另寄。奏章谕旨一本查收。

涤生手示三月十四日

[译文]

字谕纪泽儿:

刚接到你的来信和澄叔的信,知道初二、初四我在芜湖寄的二封信同时到家了,季叔和伯母的丧事都已办妥。你从槠山回来后,闲杂的事情应该少干些。

这里军事最危急的只有石涧埠毛竹丹,刘南云的阵地被围困。从初三到初十,敌军昼夜进攻,水泄不通。另外就是黄文金的大股敌军从建德流窜进犯景德镇。我本已下令鲍军来救援景镇,但因石涧埠危急,就又命令鲍军改援北岸。沅叔也调拨了七个营救石涧埠。只要坚守十天,两路的援兵就都赶到了,一定可以解围。还有捻军从湖北向下流窜。必须安排好安庆的守城事宜。各路军都纷纷报警,应接不暇,幸亏我身体还好,还可以支持得住。

《闻人赋》圈改完了寄回,你能专心喜好古文,我很感欣慰。纪鸿是不是也很好学?你说话走路是不是比以前稳重些了?寄去一斤高丽参,准备着家里急需时用。再寄去十两银子,你拜托槠山给我买几斤好茶叶,去年寄的茶叶不太好啊!这封信给澄叔看看,我就不再寄了。另寄一本奏章谕旨查收。

涤生手示三月十四日

七、凡岁考科考均应前往入场

[原文]

字谕纪鸿儿:

接尔禀件,知家中五宅平安,子侄读书有恒为慰。