书城文学胡适留学日记
7553200000056

第56章 民国四年(1915)二月十八日至六月七日(10)

Nodoubtyouhavebeendisapppointedinsomeofus:someofusareverydisappointing.NodoubtyouhavefoundthatjusticeintheUnitedStatesgoesonlywithapureheartandarightpurpose,asitdoeseverywhereelseintheworld.Nodoubtwhatyoufoundheredidn’tseemtouchedforyou,afterall,withthecompletebeautyoftheidealwhichyouhadconceivedbeforehand.

Butrememberthis,ifwehadgrownatallpoorintheideal,youbroughtsomeofitwithyou.Amandoesnotgoouttoseekthethingthatisnotinhim.Amandoesnothopeforthethingthathedoesnotbelievein,andifsomeofushaveforgottenwhatAmericabelievedin,you,atanyrate,importedinyourownheartsarenewalofthebelief.ThatisthereasonthatI,forone,makeyouwelcome.”

REALIZINGADREAM

IfIhaveinanydegreeforgottenwhatAmericawasintendedfor,IwillthankGodifyouwillremindme.

IwasborninAmerica.YoudreameddreamsofwhatAmericawastobe,andIhopeyoubroughtthedreamswithyou.Nomanthatdoesnotseevisionswilleverrealizeanyhighhopeorundertakeanyhighenterprise.

Justbecauseyoubroughtdreamswithyou,Americaismorelikelytorealizethedreamssuchasyoubrought.Youareenrichingusifyoucameexpectingustobebetterthanweare.

See,myfriends,whatthatmeans.ItmeansthatAmericansmusthaveaconsciousnessdifferentfromtheconsciousnessofeveryothernationintheworld.Iamnotsayingthiswitheventheslightestthoughtofcriticismofothernations.Youknowhowitiswithafamily.Afamilygetscentredonitselfifitisnotcareful,andislessinterestedintheneighborsthanitisinit’sownmembers.

Soanationthatisnotconstantlyrenewedoutofnewsourcesisapttohavethenarrownessandprejudiceofafamily.Whereas,Americamusthavethisconsciousness,thatonallsidesittoucheselbowsandtouchesheartswithallthenationsofmankind.

TOOPROIUDTDFIGHT

TheexampleofAmericamustbeaspecialexample.TheexampleofAmericamustbetheexamplenotmerelyofpeacebecauseitwillnotfight,butofpeacebecausepeaceisthehealingandelevatinginfluenceoftheworldandstrifeisnot.

Thereissuchathingasamanbeingtooproudtofight.Thereissuchathingasanationbeingsorightthatitdoesnotneedtoconvinceothersbyforcethatitisright.

So,ifyoucomeintothisgreatnationasyouhavecome,voluntarilyseekingsomethingthatwehavetogive,allthatwehavetogiveisthis:Wecannotexemptyoufromwork.Nomanisexemptfromworkanywhereintheworld.Isometimesthinkheisfortunateifhehastoworkonlywithhishandsandnotwithhishead.Itisveryeasytodowhatotherpeoplegiveyoutodo,butitisverydifficulttogiveotherpeoplethingstodo.Wecannotexemptyoufromwork;wecannotexemptyoufromthestrifeandtheheart-breakingburdenofthestruggleoftheday-thatiscommontomankindeverywhere.Wecannotexemptyoufromtheloadsthatyoumustcarry;wecanonlymakethemlightbythespiritinwhichtheyarecarried.Thatisthespiritofhope,itisthespiritofliberty,itisthespiritofjustice.

WhenIwasasked,therefore,bytheMayorandthecommitteethataccompaniedhimtocomeupfromWashingtontomeetthisgreatcompanyofnewlyadmittedcitizensIcouldnotdeclinetheinvitation.IoughtnottobeawayfromWashington,andyetIfeelthatithasrenewedmyspiritasanAmerican.

InWashingtonmentellyousomanythingseverydaythatarenotso,andIliketocomeandstandinthepresenceofagreatbodyofmyfellow-citizens,whethertheyhavebeenmyfellowcitizensalongtimeorashorttime,anddrink,asitwere,outofthecommonfountainswiththem,andgobackfeelingthatyouhavesogenerouslygivenmethesenseofyoursupportandofthelivingvitalityinyourhearts,ofitsgreatidealswhichmadeAmericathehopeoftheworld.”

下面是威尔逊总统之演说词:

〔中译〕总统演说词

你们如此热烈地欢迎我,使我暖意盈怀。但我今晚所想的不是我自己,而是你们这些刚刚成为美国公民的朋友们。世界上唯有美国在不断地、反复地经历着自我更新。其它国家都是依靠本国国民之自我繁衍而发展壮大,唯有美国持续不断地从新的源泉那里汲取新生力量,此新源泉便是那些身强力壮的男人和远见卓识的女人,他们自愿地聚集在美国的旗帜下。因此,正是这些独立自主之人民,凭其天赋之自由意志,使美国一代又一代地不断获得新生。而这个更新之过程,正是美国开国历程之延续。看来,人类决心要使这个伟大之国家,得到全世界人民之拥戴,因为它建国之目的,就是为人类谋利益。

你们刚刚宣誓:要效忠于美国。可是对谁忠诚呢?不是别人,正是上帝。你们绝对不是要忠于目前暂时代表这个庞大政府的那些官员。你们宣誓要忠于一个崇高之理想,一个伟大之原则,一个人类宏伟之希望。你们说,“我们来到美国”,不仅仅是为了谋生,也不仅仅是为了寻求一些在出生地难于觅得的东西,而是为了帮助促进人类精神之伟大事业--为了让人们知道,世界各地都有人愿意漂洋过海来到这个陌生的国度,来到这个语言不通的地方。那是因为他们知道,不管这是何种语言,人类只有一种渴望,只有一种心声,那就是渴望自由,渴望正义。

一往直前

你们从各个不同的国家来到这里,抱着一个目的:即想要离开原来的国度--当你们这样做时,你们已经将那些国家中最美好之精神带到了这里。希望你们不要再回头看,不要将你们原本打算留在那里的一切再留驻心头,恋恋不舍。我说这些当然不是要你们不再爱你们的故乡、你们的祖国,我不想成为这样一种人--事实上,这些原本是最神圣的,而且也是不应该被忘却的--然而,爱你们的故乡是一回事,献身于你们所去之地是另一回事。如果你们不在各个方面,全心全意地去做一个彻底的美国人,那么,你们就不可能献身于美国。如果你们仍然只想到你们自己的那个群体,那么,你们就不可能成为一名完完全全的美国人。美国不是由某些相互隔绝之群体组成的。如果一个人认为,他只属于美国的某一特定民族团体,那他就还不是一名美国人。如果你们当中有人到这里来,只是想利用一下美国国籍,那他将是一位愧对星条旗之不肖子孙。

我最热切地劝告你们,不仅总是要首先想到美国,而且总是要首先想到人类。倘使你们试图把人类分成几大互相猜忌之阵营,你们就不会热爱人类。人类只有用爱、同情和正义,才能将其联结成一体,而不是用猜忌和仇恨。对于那些试图利用同胞之热情来为自己牟取个人资本之人,我感到很遗憾。他已经失去了美国式之风格和理想,因为美国是用高昂之激情,而不是用分裂和卑下之激情,去团结全人类。

我们来到美国,有的是我们这些新移民,有的是从祖辈就移民至此。无论怎样,所有人都努力完善人类之理想,让人们看到要比他们以前所曾见过的更加美好的东西,驱除那些分裂之因素,设法确保那些促进人类团结之因素。毫无疑问,这个伟大的国家取名为“合众国”,这不是历史的偶然之举。然我感到非常欣慰的是,这个名字中带有“合众”两个字。倘使有人试图在美国将这类人与那类人分开,将这个群体与那个群体分开,将这种利益与那种利益分开,这无异于是刺中了她的心脏。

想到你们这些刚刚宣过誓,要忠于这个伟大政府之朋友们,我就感到饶有兴味,你们飘洋过海来到这里,在某种希望的召唤之下,出于某种信念,靠着某种对新型正义之想象,靠着某种对美好生活之憧憬。

无疑,你们已经对某些东西感到失望了:我们这里有些东西是非常令人扫兴的。毋庸置疑,你们也已经发现,在美国,正义还只是一种美好的感情,一个正确的目的。这正如世界上其他地方一样。毫无疑问,你们原先都曾怀有某种理想,在此种理想之美丽光芒之映照下,你们也已发现,这里有些东西似乎不能如你们所愿。

但是,请你们记住:如果说我们生长于一个匮乏理想之境遇中,那么你们正拥有这份财富。一个人不会去寻求那本不属于他的东西。一个人也不会去期待他根本不相信的东西。如果我们当中的一些人已经忘记了美国之信仰,那么,至少你们已经把这种信念之重建任务,植入心底。这就是我作为个人欢迎你们之原因。

实现美国梦

如果我在某种程度上已经忘记了美国之目的,那么,我将感谢上帝,让你们提醒了我。

我是土生土长之美国人。你们曾经梦想美国是什么样子,我希望,你们一直拥有这份美国梦。一个不会幻想之人,决不可能实现伟大之希望,也不可能从事崇高之事业。

正因为你们拥有这份美国梦,美国就很有希望实现这些梦想,正如你们所拥有的。你们来到这里,期望我们的明天比今天更加美好。正是你们,使我们的生活更加丰富,更有活力。

朋友们,请听明白我的意思。我的意思是说,美国人必须具有一种意识,一种与世界上其它国家完全不同之意识。我这样说,一点也没有批评其它国家的意思。你们都知道家庭之情况。作为一个家庭,只有不计小隙,只有把注意力更多地集中到自己家庭成员身上,而不是在邻居身上,才能把一家人凝聚在一起。