(国王、王后、罗森格兰兹及吉尔登斯吞上)
国王:我们必须设法将他那些长吁短叹的话语中所蕴含的深长的含义给探究出来。你的儿子呢?
王后:(向罗森格兰兹、吉尔登斯吞示意,二人同下。)啊,陛下!今晚让我看到了多么惊人的事情啊!
国王:葛特露,什么?哈姆莱特发生什么事了?
王后:如激烈争斗的天风与海浪一样地疯狂。
在他疯病发作的时候,幕后面有东西爬动的声音落入了他的耳中,于是他便拔出剑来,一边嚷着“有耗子!有耗子!”那躲在幕后的老人家就让他在那疯狂的恐惧中杀死了。
国王:啊,罪过罪过!如果我在那里,那死在他手中的就可能是我了;对于你,对于我,对于每一个人,他这样的胡作非为是太大的威胁了。唉!应该由谁来负责这一件流血的暴行的责任呢?我们是无法追究他的责任的,因为我们早就应该把这个发疯的孩子关起来,防止他到处乱走,从而防患于未然;但是我们却由于对他的深深的爱而不愿采取任何应该的策略,正如那生着毒瘤的人,因为不情愿让它出毒而导致最终毒气攻心而无法救治一样。他去哪儿啦?
王后:把那具被他杀死的尸体拖着出去了。像真金的颜色无法被低廉的铅铁所掩住一样,他知道自己做错了事,他便从疯狂中透露出了善良的本性,从而伤心地哭了。
国王:啊,来,葛特露!我们必须在太阳登上山之前把他送上船去。我们必须用最巧妙的言辞、最严正的态度来找一个正确执法的方式,处理这件罪行。喂!吉尔登斯吞!
(罗森格兰兹及吉尔登斯吞重上)
国王:我还要烦劳两位一下,朋友。波洛涅斯已经被哈姆莱特在疯狂之中杀死;现在那尸体被他拖着走出他母亲的房间去了。你们去把他找来,要平心静气地跟他说话;然后把尸体搬到教堂中去。请你们快去办好这件事情。
(罗森格兰兹、吉尔登斯吞重下)来,葛特露,让我们去把那些最具智慧的朋友们找来,告诉他们这一意外的变故和我们的决定,从而避免我们自己被外面那无耻的流言所牵连,从低声的密语中发射出去的毒箭,如炮口中射出的弹丸,是每发都会击中目标的。啊,来吧!混乱和惊诧充满着我的灵魂。(同下)