流水,是聪明智慧的人所喜爱的。惟独这条溪水今天却被愚字玷辱,这是什么缘故呢?因为溪流水位很低,不能用来灌溉;又险峻湍急,突出水面的石块很多,大船驶不进去;溪身幽深浅狭,蛟龙也不屑一顾,因为不能在浅水中兴云作雨。这条溪对世人毫无益处,却正好和我相似,那么,虽然用愚字来玷辱它,也是可以的。
宁武子”在国家混乱的时候就像个愚笨的人“,那是聪明人故意装愚;颜回”整天不提相反的看法,好像很笨“,那其实是很聪明而表面上看去像是一个笨蛋。他们都不能算是真愚。我今天碰上清明的时世,却违背常理,做了蠢事,所以凡是愚蠢的人,再也没有比我更愚蠢的了。正因为如此,所以天下没有任何人能同我争这条溪,只有我可以单独占有它并给它取这个名字了。
这溪虽然对世人没有可以利用之处,但它能映照万物,那清明澄澈的溪水,那敲泉击石的铿锵流水声,能使愚人笑逐颜开,留恋爱慕,乐而忘返。我虽然同世俗格格不入,也颇能用诗文来宽慰自己。我所描写的万事万物如用水洗涤过一样地鲜明生动,事物的千姿百态在我笔下都无所遁形。用我愚拙的文辞来歌颂愚溪,便觉得茫茫然与愚溪合二为一,昏昏然与愚溪融为一体,简直超脱于元气之外,溶化在寂寥无垠的太空之中,达到形神俱忘、空虚无我的境界。于是便写了一首《八愚诗》,刻在溪边的石壁上。
永州韦使君新堂记柳宗元
【导读】
本文作于元和七年(公元812年),又名《永州新堂记》。它的思想特点是在赞美新刺史和新堂时发表自己的政治见解,希望新刺史能够做到:因俗成化,除残佑仁,废贪立廉,抚育百姓。
文章开头对名胜难得和休息民力发一段议论,为全文定下一个基调。中间部分对比了新堂修建前后的变化,最后一段发表自己的政治见解,使描写山水景物的记叙性文字在立意上得以升华,颇具匠心。
将为穹谷、岖岩、渊池于郊邑之中[1],则必辇山石[2],沟涧壑,陵绝险阻,疲极人力,乃可以有为也。然而求天作地生之状,咸无得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。
永州实惟九疑之麓[3]。其始度土者[4],环山为城。有石焉,翳于奥草[5];有泉焉,伏于土涂[6]。蛇虺之所蟠[7],狸鼠之所游,茂树恶木,嘉葩毒卉[8],乱杂而争植,号为秽墟。
韦公之来既逾月,理甚无事。望其地,且异之。始命芟其芜[9],行其涂,积之丘如[10],蠲之浏如[B11],既焚既酾[B12],奇势迭出,清浊辨质,美恶异位。视其植,则青秀敷舒;视其蓄,则溶漾纡馀。怪石森然,周于四隅,或列或跪,或立或仆,窍穴逶邃[B13],堆阜突怒。乃作栋宇,以为观游。凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑之下[B14]。外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显[B15];迩延野绿,远混天碧,咸会于谯门之内[B16]。
已乃延客入观,继以宴娱。或赞且贺曰:”见公之作,知公之志。公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?公之释恶而取美,岂不欲除残而佑仁?公之蠲浊而流清,岂不欲废贪而立廉?公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓?夫然,则是堂也,岂独草木、土石、水泉之适欤?山、原、林麓之观欤?将使继公之理者,视其细,知其大也。“
宗元请志诸石,措诸壁[B17],编以为二千石楷法[B18]。
【注释】
[1]穹谷:深谷。岖(qū)岩:高峻的山岩。[2]辇(niǎn):载运。[3]九疑:九疑山,又名苍梧山,在湖南宁远县南。[4]度(duó):计量、测算。[5]翳(yì):遮蔽。奥:深。[6]涂:泥。[7]虺(huǐ):毒蛇、毒虫。蟠:盘踞。[8]葩(pā):花。卉:草的总称。[9]芟(shān):铲除杂草。[10]丘如:像山的样子。[B11]蠲:通”涓“,清洁。浏如:水流清澈的样子。[B12]酾(shī):分流、疏导。[B13]逶邃:曲折幽深。[B14]庑:厅堂周围的走廊。[B15]间厕:参差错杂。[B16]谯门:城楼。[B17]措:安置。[B18]二千石:汉代郡守的年俸为粮食二千石。后即以二千石作为郡太守的代称。
【译文】
如果要在城郊或城里用人工造出幽谷、高岩、深池,就一定得运来山石,挖掘溪涧深沟,经历艰难险阻,费尽劳力人工,才可以获得成功。但是要求它完全像天造地设自然生成般模样,那是根本办不到的。让人民轻松安逸,依据本地原有的地形,保持天然的原貌,这在从前是难以做到的,今天在永州就有这样的事。
永州地处九疑山的山脚。那最初在这里测量土地的人,围绕着山而建造县城。城里有许多石块,掩埋在深草丛中;也有泉水,隐伏在泥土之下。那儿是毒蛇害虫盘踞之处,野猫硕鼠出没之地,关树与丑木同生,好花和毒翠共长,杂乱无章地竟生争发,人们都称之为垃圾场。
韦公来永州上任一个多月,州里的政务都处理得很好,没有什么事情。看看这座城,他觉得很不:一般。于是便叫人铲除杂苹,挖去污泥,将挖出的泥堆成小山丘,把沟渠池沼整治得清澈明净,焚烧掉野树荒草,疏通了溪涧河道,那奇妙的景色便一一显现出来,清清流水取代了污泥浊水,丑恶不堪的垃圾场变成美丽的园林。看那儿所种的树木,无不青秀葱茏枝叶扶疏;看那池沼溪涧,无不碧波荡漾曲折。四周怪石林立,有的并肩而列,有的低头下跪,有的昂首直立,有的匍匐在地,石洞曲折幽深,山丘高耸凶险。于是便在其中建起了亭台楼阁,用来作为游观的场所。所有的景物,无不顺应自然的形势,在厅堂下争奇斗妍。厅堂外面是连绵的青山和高原,树林覆盖着的山麓悬崖,参差错杂,时隐时现;近处是延伸开来的绿野,远处与碧空相合浑然一色,这些美景全都聚集在城楼之内一望之中。
以后请宾客入内观看,接着设宴娱乐。有人赞美并祝贺说:”见了韦公做的事,就知道韦公的志趣。明公因地制宜而得到一处风景胜地,岂不是想借民间习俗以教化百姓吗?明公弃恶而取美,岂不是想除去残暴而保佑仁德吗?明公的除污清流,岂不是想废掉贪婪而倡导清廉吗?明公的登高而望远,岂不是想安抚百姓使之家喻户晓吗?这样的话,那么这处园林,哪里仅仅是草木、土石、水泉的适合人们游赏,青山、高原、森林的可供人们现览呢?这儿将使继韦公治理此州的人,从这细小之处而知道理政的大道理啊。“
宗元请求将此事刻上石碑,嵌置在厅壁之上,编入典册作为郡守刺史学习的楷模。
钴铒潭西小丘记柳宗元
【导读】
这是作者所写《永州八记》中的第三篇。文章记述了游赏永州西山麓钴鉧(gū:mǔ)潭西小丘时的情景。游记前半写景,后半抒情;两部分各有侧重,又契合无间。作者是借小丘的遭遇抒发自己的感慨:小丘虽奇,但处于僻地,又为秽草恶木所蔽,故遭人轻视,贱价也卖不出去;自己虽有才能,抱负,却被贬到荒远小州,被小人毁谤,也遭人轻视。
得西山后八日,寻山口西北道二百步[1],又得钴拇潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁[2]。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇[3],负土而出[4],争为奇状者,殆不可数[5]。其然相累而下者[6],若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者[7],若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之[8]。问其主,曰:”唐氏之弃地,货而不售[9]。“问其价,曰:”止四百。“余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用[10],铲刈秽草[B11],伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技[B12],以效兹丘之下[B13]。枕席而卧,则清泠之状与目谋[B14],之声与耳谋[B15],悠然而虚者与神谋[B16],渊然而静者与心谋[B17]。不匝旬而得异地者二[B18],虽古好事之上,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄂、杜[B19],则贵游之士争买者[B20],日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之[B21],价四百,连岁不能售[B22]。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎[B23]?书于石,所以贺兹丘之遭也。
【注释】
[1]寻:沿着。道:步行。[2]当湍而浚者:在水深流急的地方。湍,急流。浚,深。鱼梁:石砌的拦水坝,中间留有空洞,以便鱼往来。[3]突怒:突出高起。偃蹇(yánjiān):屈曲俯伏。[4]负土而出:背着耸出土面。负,背。[5]殆(dǎi):几乎。[6]嵌(qīn)然:倾斜的样子。相累:重叠。下:其势向下。[7]冲然:向前耸起的样子。角列:突出成行。上:其势向上。[8]笼而有之:整个地占有它,形容其小。笼,包举。[9]货而不售:出卖而卖不掉。货。卖。售,卖出。[10]更取:轮换拿着。器用:指锄、镰一类器具。[B11]刈(yì):割去。秽,杂草多。[B12]举:全部、熙熙然:和乐的样子。回巧献技:运用技巧,呈献绝技。回,运用。[B13]效:效力。指为小丘效劳,使之增色。兹:此,这。[B14]清泠(líng)之状:指清凉的景色。与目谋:与眼睛相接触。谋,合。[B15]漕(yíng)憎之声:形容水流回旋的声音。[B16]悠然而虚者:广大而开阔的境界。[B17]渊然而静者:深邃而幽静的境界。[B18]不匝(zā)旬:不满十天。[B19]致:搬到,放到。[B20]贵游之士:指豪门贵族。[B21]陋之:瞧不上它。[B22]连岁:连年。[B23]其:岂,难道。遭:遇合,机遇。
【译文】
找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又找到了钴拇潭。离潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道拦水坝。坝上有一个小丘,上面长着竹子和树木。小丘上的石头,有的突出高起,有的屈曲俯伏,都露在泥土外面,争奇斗怪的,几乎多得数不清。那些倾斜重叠俯向下面的,好像牛马在小溪中喝水;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的,好像熊罴在登山。
这小丘小得不到一亩,简直可以把它装在笼子里提着。我打听它的主人是谁,有人说:”这是唐家不要的地方,想卖掉,却没人要。“问这小丘的价钱,说:”只要四百金。“我喜欢它,就把它买了下来。李深源、元克己这时和我一起游览,都非常高兴,觉得这是个意外的收获。我们就轮流拿着镰刀、锄头,铲除杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点一把大火把它们统统烧掉。好看的树木挺立着,漂亮的竹子显露着,奇巧的石头也显现出来了。站在土丘中间眺望,只见山是高高的,云在飘浮,溪水在流动,飞禽走兽在自由自在地飞翔走动,全都和谐快乐地运用技巧,呈献绝技,在小丘前表演,为小丘增色。就着小丘枕石席地而卧,那清凉的景色使我眼目舒适,回旋的水声分外悦耳,悠远开阔、深邃幽静的境界使人心旷神怡。不满十天,就得到了两个风景优笑的地方,即使是古代爱好山水的人,或许也不能达到这样理想的境地呢。
唉!把这个小丘的优笑景色放到京城附近的沣,镐、郫、杜等地,那么,豪门贵族为了争着买到它,即使日增千金,也不一定能得到。如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民,渔夫走过也看不上眼,售价只四百金,却一连几年卖不出去。而我与深源、克已偏偏高兴地找到了它,这个小丘难道果真有了机遇吗?我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这个小丘碰上了好运气。
小石城山记柳宗元
【导读】
《永州八记》是柳宗元山水游记中最著名的代表作,本篇是《八记》中的最后一篇。作者借小石城山景色奇秀而在荒诞之地,抒发了自己被贬谪到远方,不能施展才能的不平之气,并用存疑的口气批判了所谓”造物者“。文章短小而有气势,议论奇崛,结尾含蓄,文止而意不尽。
自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠[1]。其上为睥睨梁桶之形[2],其旁出堡坞[3],有若门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远。无土壤而生嘉树美箭[4],益奇而坚,其疏数偃仰[5],类智者所施设也。
噫!吾疑造物者之有无久矣[6]。及是,愈以为诚有。又怪其不为之于中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎[7],是因劳而无用,神者傥不宜如是[8]。则其果无乎?或曰:”以慰夫贤而辱于此者。“或曰:”其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。“是二者,余未信之。
【注释】
[1]垠(yí):边,岸。[2]睥睨(bìnì):城上短墙,又称女墙。梁桶(lì):房屋的大梁。[3]堡坞:此指堡坞形的石头。[4]美箭:美竹。[5]数(cù):密。偃:仰卧,引申为倒下、卧倒。仰:抬头。[6]造物者:指天。[7]更:经历。伎:同”技“,技艺。[8]傥(tǎng):倘或。
【译文】
从西山道口一直朝北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西,走过去寻找,却没有遇见什么风景;另一条稍为偏北而向东,走不到四十丈远,路就被一条河流隔断了,有一座石山横挡在路的旁边。石山顶部的形状像城墙和房屋的栋梁,旁边凸出的一块好像堡垒,有一个洞像门。往洞里看去,一片漆黑。投一块小石头进去,咚的一下有水的响声,那响亮的声音好久才停止。石山有小道,可以盘绕着登到山顶,站在上面能望得很远。石山上没有泥土,却生长着好树关竹,形状非常奇特而且质地坚硬,它们分布得疏密有致、高低参差,好像是聪明的巧匠精心布置的。
唉!我怀疑上帝的有无已经很久了。等到看见这一切,更相信上帝是确实有的了。但又奇怪他为什么不把这座小石城山布置到人烟稠密的中原地区去,而把它放在荒凉僻远的夷狄之地,即使经过千百年也不能显现一下自己的奇异景色,这真是费力而毫无用处,上帝似乎是不会这样做的。这样看来又好像确实是没有上帝的吧?有人说:“这是用来安慰那些蒙受屈辱被贬到此的贤人的。”也有人说:“这个地方的灵气没能造就出伟人,而独独聚集成如此优美的山水,所以楚地的南部少出人才而多产奇峰怪石。”这两种说法,我都不相信。
贺进士王参元失火书柳宗元
【导读】
作者的友人进士王参元遭了火灾,按常情是应该去信安慰,作者却写信道贺。文章似乎不合常理,却不是故弄玄虚,而是说出了一番坏事变为好事的道理。信中对王参元期望殷切,劝他从政,快语惊人,可令人破涕为笑。
全篇文章立意新颖独特,颇似《国语》中的”叔向贺贫“的故事,阅读时可以进行比较参照。
得杨八书[1],知足下遇火灾[2],家无馀储[3]。仆始闻而骇[4],中而疑,终乃大喜,盖将吊而更以贺也[5]。道远言略,犹未能究知其状,若果荡焉泯焉而悉无有[6],乃吾所以尤贺者也[7]。