书城古籍中华家训4
10755100000119

第119章 诸事皆不顺手,只得委曲徐图

【原文】

澄、温、植、洪老弟左右:

澄弟自到省帮办以来,千辛万苦,巨细必亲,在衡数月,尤为竭力尽心,衡郡诸绅佩服,以为从来所未有。昨日有郑桂森上条陈,言见澄侯先生在湘阴时景象,渠在船上,不觉感激泣下云云。澄弟之才力诚心,实为人所难学。惟近日公道不明,外间悠悠之口,亦有好造谣言讥澄弟之短者。而澄弟见我诸事不顺,为人欺侮,愈加愤激,肝火上炎,不免时时恼怒,盛气向人。人但见澄弟之盛气,而不知实有激之逼之使然者也。人以盛气凌物诮澄,澄以盛气伤肝致病。余恐其因抑郁而成内伤,又恐其因气盛而招怨声,故澄归之后,即听其在家养息,不催其仍来营中。盖亦见家中之事,非澄不能提新宅之纲;乡间之事,非澄不能代大人之劳也。并无纤介有不足于澄弟之处,澄弟当深知之,必须向大人膝下详禀之。

王璞山之骄蹇致败,贻误大局,凡有识者皆知之。昨在家招数百乡勇,在石潭杀残贼三十人,遂报假胜仗,言杀贼数百人,余深恶之。余与中丞、提军三人会衔具奏一折,系左季高所作。余先本将折稿看过,后渠义添出几段,竟将璞山之假胜仗添入。发折后始送稿来画,已无可如何,只得隐忍画之。朱石樵在岳州战败逃回,在宁乡战败,逃奔数次,昨到省城,仍令其署宝庆府事,已于十八日去上任矣。是非之颠倒如此。余在省日日恼郁,诸事皆不顺手,只得委曲徐图。昨当面将朱石樵责备,渠亦无辞以对,然官场中多不以我为然。将来事无一成,辜负皇上委任之意,惟有自愧自恨而已,岂能怨人乎?怨人又岂有益乎?大抵世之乱也,必先由于是非不明,白黑不分。诸弟必欲一一强为区别,则愈求分明,愈致混淆,必将沤气到底。愿诸弟学为和平,学为糊涂。璞山之事,从今以后,不特不可出诸口,而且不可存诸心。

【译文】

澄、温、植、洪老弟左右:

澄弟自从到省城协助料理事务以来,千辛万苦,大小事都亲自去做,在衡阳呆了几个月,十分尽心竭力,衡郡诸绅士很佩服,认为从来没见过这样好的人。昨天有个叫郑桂森的送来分条陈述的文书,谈到他看见澄侯先生在湘阴时的情形,当时他在船上,感动得不由自主地就落下了眼泪。澄弟的才能与诚心,他人实在是很难学。只是近日世情不公道,外边各种闲言杂语中,也有喜好造谣言讥讽澄弟之缺点的。而澄弟看到我在诸事方面都不顺心,被人欺辱,就更加忿恨,肝火上冒,这又难免时时烦怒,对人发火。人们只看到澄弟太盛气,而不知这实在是被人激怒、逼迫出来的。别人以盛气凌人的态度讥笑澄弟,澄弟以盛气伤肝得病。我怕澄弟因为郁闷而导致内伤,又怕澄弟因气盛招来怨恨,所以澄弟回家之后,我将让澄弟在家休养生息,不催澄弟回来营中。由于我也看到家中之事,没有澄弟,新宅就没有领事人;乡里之事,要是没有澄弟,就没有人能代替父亲大人出力。我对澄弟没有丝毫不满意之处,澄弟应当明白这一点,必须向堂上大人详细禀告。

王璞山因傲慢导致失败,耽误大局,凡有点见识之人都能看出这一点。之前在家乡招数百名乡勇,在石潭杀残敌三十人,便报假胜仗,说是杀敌数百人,我十分讨厌这种行为。我与巡抚、总兵提督三人共同署名呈报一道奏折,是左季高(宗棠)起草的,我原本事先已将奏稿看过,后来左季高(宗棠)又加上几段,竟把璞山假报胜仗一事加了进去。发折之后,才送稿来让我签字盖印,已经是无可奈何了,只得隐忍画押。朱石樵在岳州战败逃回家乡,在宁乡战败,也逃跑过几次。昨天到省城才知道,仍旧让他担任宝庆府知府。已于十八日去上任。居然如此颠倒是非!我在省城天天烦怒,诸事都不顺利,只得委屈地慢慢设法策划。昨天我当面把朱石樵责骂了一番,他也无言可对,但官场中多数人并不认为我是对的。以后什么事也做不成,辜负皇上委任我的用心,只好自愧自恨了,怎能埋怨别人呢?埋怨别人又有什么好处呢?大概来说,人世之乱,必先因为是非不明,黑白不分所致。各位兄弟倘若一定要把是非一一强求区别出来,那就会越求分明越混乱,必会生气一辈子。希望各位兄弟要学会平心静气,学会做糊涂人。璞山之事,从今往后,不但不可出你们之口,而且不可把它记在心上。