书城古籍中华家训4
10755100000021

第21章 不要让自己一辈子躲在避风港

【原文】

字谕纪泽纪鸿:

沅叔足疼痊愈,深可喜慰,唯外毒遽廖,不知会生内疾否?

唐文李、孙二家,系指李翱、孙樵。“八家”始于唐荆川之文编,至茅鹿门而其名大定。至储欣同人而添孙、李二家,御选《唐宋文醇》亦认储而增为十家。以全唐皆尚骈俪之文,故韩、柳、李、孙四人之不骈者为可贵耳。

湘乡修县志,举尔纂修。尔学未成就,文甚迟钝,自不宜承认,然亦不可全辞。一则通县公事,吾家为物望所归,不得不竭力赞助;二则尔惮于作文,正可借此逼出几篇。天下事无所为而成者极少,有所贪有所利而成者居其半,有所激有所逼而成者居其半。

尔篆韵抄毕,宜从古文上用功。余不能文而微有文名,深以为耻;尔文更浅而亦获虚名,尤不可也。吾友有山阳鲁一同通父,所撰《邳州志》、《清河县志》,即为近日志书之最善者,此外再取有名之志为式,议定体例,俟余核过,乃可动手。

【译文】

字谕纪泽纪鸿:

沅叔的脚疼痛已经痊愈,非常欣慰。只是外面湿毒快速痊愈,不知道会不会在里面生出疾病来?

唐朝的文章李、孙两家,是指李翱、孙樵。八家的说法是从唐荆川的《文编》开始的,到了茅鹿门就基本上确定了,到储欣同人又增加了李、孙两家。御选的《唐宋文醇》也是按照储的说法而增加到十家。由于整个唐朝都崇尚骈俪之文,因此韩愈、柳宗元、李、孙四人没作骈体文就显得非常可贵。

湘乡修订县志,推荐你来纂修。你学业还没有完成,文章又写得迟钝,理应不该接受,但也不能全部推辞,一来这是全县的公事,找到我家是大家所期望的,一定要尽力帮助;二是你害怕写文章,正好可以借这个机会逼迫你写出几篇。天下的事情不去做而成功的极少,有贪欲、利益驱使而努力达到成功的占一半,由于激励、逼迫而尽力获得成功的占一半。

你抄写完了《篆韵》,应该从古文上用功。我不能写文章,却还有些名气,因此感到非常羞耻;你的文章更是肤浅也得虚名,这是尤其不可以的。

我的朋友山阳鲁一同(通父),所撰修的《邳州志》、《清河县志》,是近段时间志书中写得最好的。除此之外,再找有名的志书作为样板,定好体例,等到我核验审订之后,才能开始编写。