书城文学拆·当代诗坛108群雕
15551800000011

第11章

over the green brook

张着大大的嘴巴

with its big mouth open

迎携春踏青的你我

it welcomes you and me going out to enjoy the beautiful scenery in spring time

迎慕名而来的她

welcome her attracted by its fame

爬在周庄水面上的

the bridge over the water of Zhouzhuang

桥左眼向东

looking eastward with the left eye

看三月江南的

behold how a river with spring water

一江春水是怎样

of South of the Yangtze River

由白变绿由绿变浓

turns from white green and becomes dense

变成浓浓的春意

changing into alive spring

弥漫步履轻盈的

permeating among the walkers

行人影

idling with a light step

爬在周庄水面的

the bridge over the water of Zhouzhuang

桥右眼向西

looking eastward with the right eye

看依依杨柳之下

behold under the willow branches

万顷油菜花开

the vast expanse of ripe flowers in bloom

看那满眼黄一色

watching the color yellow greeting the eye

的黄沿水岸

dying distantly

染向遥远

along the banks

哦鹅黄嫩黄

oh light yellow bright yellow

浅黄深黄

pale yellow and dark yellow

猎猎的杏黄旗的黄

the yellow of apricot yellow flag

炎黄这老顽童

the yellow cannot be washed off

醉酒时不小心烙

that substance the old naughty child Yanghuang

他的后人的皮肤和

brands carelessly on the skin of his descendents

你和我的脸上的

on the faces of you and me

怎么也洗不掉的黄

when he was drunk

比竹叶青还要娇美的

the water of Zhouzhuang is nicer than bamboo-leaf-green liquor

周庄的水蛇一样绵延的

the water of Zhouzhuang

周庄的水一只

winding as a snake

大大的牛蛙总是很稳键

a big bullfrog

很深情的蹲在哪里

always squatting there firmly

向你我遥望

looking into us from a distance with deep feelings

2009-3-28南京凤凰台

March 28,2009at the Phoenix Tower in Nanjing

(Translated by Yang Yuru &;Hu Zongfeng)

014首:桃花雪

Statue 14:Peach Flower Snow

桃花雪

Peach Flower Snow

——致诗人方文先生

雪来了桃花雪

the snow comes peach flower flake

冰冷的粉美人

a cold pink beauty

嘭嘭嘭

rap,rap,rap

雪要进门

the snow wants to come in

风尘仆仆的雪

the snow busy with traveling

头顶雪花

its head covered with snowflakes

身披雪花

its body covered with snowflakes

嘭嘭嘭雪

rap,rap,rap,the snow

就孤独的

is standing outside the door

站在门外

so lonely

洁白的世界大雪纷飞

heavy snow is dancing in the white world

纯啊纯洁的

pure so pure

几乎透明的世界

a hardly transparent world

桃花雪

peach flower snow

穿着白裙子

dressing a white shirt

穿着白靴子

wearing a pair of white boots

嘭嘭嘭雪

rap,rap,rap,the snow

就站在门外

is standing outside the door

此时我们可以开门吗

at this moment can we open the door

我在问自己

I am asking myself

也再问你如果

also asking you if

此时我们打开那扇

we now open the door

足以让不知是80

that could melt

还是90后的桃花雪

the peach flower snow

融化的门

born in 1980s or 1990s

将是一种什么结果

what the result would be?

草原上奔跑的雪

the snow running on the prairie

都市里流浪的雪

the snow wandering in the city

过山风送来的雪

the snow carried by the mountain wind

在应该找到温暖的

in my door

我的门里不可能

where warmth should be found

找到温暖

I cannot find warmth

2009-3-23北京后海

March 23,2009at Houhai in Beijing

(Translated by Yang Yuru &;Hu Zongfeng)

015首:心中的海

Statue 15:Sea in My Heart

——海子去世20周年祭诗

A memorial poem to Hai Zi on the 20th anniversary of his death

我心中的海

the sea in my heart

碧波荡漾

green water rippling

渔舟唱晚

fishermen going home in twilight

金色的霞光

golden sunglow

金色的鸥群

golden seagull

一只金色的信天翁

a golden albatross

已经在我的心头

has been in my heart

蹲了20年

for twenty years

怎么赶

it can never

也赶不走

be driven away

我心中的海

the sea in my heart -

除了波涛还有

what remains beside

什么惊涛拍岸

waves?Fierce waves surfing

我心中的礁石已经

the reef in my heart has already

被激荡的浪潮用

been scraped little by little

水做的刀一点点削平

by the wild tide,water-made knife

没有了礁石的海

the sea without reef

就等于是没有了岸的海

just like the sea without banks

海越来越宽大

the sea becomes larger and larger

胸怀越来越宽广

the heart becomes wider and wider

阳春三月的夜晚

a night of early spring

除了我

except me

其他前来泅渡的人

the others coming to swim across

彼岸在哪里

where is the other shore

我心中的海

the sea in my heart

已经变的很粘稠

has become very ropy

黏黏的泥浆

the ropy slurry

温热并不烫人

is warm not scalding

我看见一群

I see a crowd of

永远长不大的孩子

children never grown up

天真的聚在一起

gathering together innocently

捞鱼摸虾抓泥鳅

netting fish,catching shrimps and scratching loaches

我看见一个

I behold

更加孤独的

a more lonely

永远长不大的孩子

child never grown up

苦苦在哪里寻找

seeking hardly there for

身陷泥中的影子

his shadow sunk into the mud

我心中的海

the sea in my heart

还是那么清纯

is still so pure

清纯的可以映出

so pure that it can reflect

你和我的影子t

he shadows of you and me

我想就在今夜

I think it is tonight that

把我心中的海

I take out

取出来吧取出来

the sea from my heart take it out

献给一个名叫

presenting to a symbol

査海生的符号

called Zha Haisheng

那是一个没有出生在海边

a poetry symbol not born on the seaside

却又那么爱海的诗歌符号

but loving sea so firmly

献给他吧献给査海生

present to him present to Zha Haisheng

以后每年的三月三

every third day of March,

我都可以和你一起

I could get together with you

来到浸泡査海生的海边

coming to the seaside bathing(infecting)Zha Haisheng

看风吹云涌

watching the alternate tide

潮涨潮落的

with rising wind

轮回

and scudding clouds

品面朝大海

enjoy the sad beauty

春暖花开的

of looking toward the sea

凄美

with flowers blooming in warm spring

2009-3-26连云港六步居泪毕

注:从不会哭的我,

Note:It is hard for me to cry

写完这首诗,哭了,

but after finishing this poem,I cried

哭得很惨

cried heart-brokenly

那是一个男人

they are the tears of a man

留给另一个男人的泪,

to another man

为诗,我要喝酒!!!

For poetry,I want to drink

(Translated by Yang Yuru &;Hu Zongfeng)