021首:女巫比男巫更可怕
Statue 21:A Witch Is More Terrible than a Wizard
——和上海诗人郁郁谈诗歌与巫
Talking about poetry and witchcraft
女巫比男巫更可怕
A witch is more horrible than a wizard
长发飘飘的女巫
the witch with her fluttering long hair
总能在黎明前的某一瞬间
always comes to my bed stealthily
蹑手蹑脚的走到我的床前
at a certain moment before dawn
把我一夜积聚的欲望
and dry my desire accumulated for a whole night
挤干女巫比男巫
A witch is more horrible than a wizard
更为可怕身披麻布的女巫
the witch wearing gunny clothes
总能在夜深人静的时候
always sneaks into my dream
悄悄的潜入我的梦中
when all is quiet in the dead of night
抱着我日思夜想的情人
she hugs my lover I miss every night and day
安然入眠
falling asleep peacefully
真的我初次见面的郁郁
Yu Yu,meeting you for the first time
女巫比男巫更为可怕
A witch is more horrible than a wizard
有时法力无边的女巫
sometimes the witch has tremendous supernatural power
总能像母亲一样用慈祥的目光
she can impale my opinionated self-satisfaction
与不动声色中刺穿
not turning a hair
我自以为是的自鸣得意
with kind eyesight of a mother
和上帝心有灵犀的女巫
the witch having mutual affinity with God
有时还会面带微笑的
sometimes with a smile on her face
让我走进又总也走不出的
a small circle full of seduction
一个又一个充满诱惑的
making me in but never out
小小的圆
one by one
2009-3-8盐城
March 8,2009in Yangcheng
(Translated by Yang Yuru &;Hu Zongfeng)
022首:我的诗
Statue 22:My Poetry
题记:2009.3.7.应邀赴盐城都参加“中国盐都国际诗、书、画高峰论坛”暨“中国诗人之家”落成典礼。其间与孙周兴、默默、郁郁、远村、祁国、郭吟、陈忠村、李占刚、老巢、刘舰平、苑涛、陈明、袁杰、冯雁南,冯雁北等来自上海和北京的诗人小聚,席间共叙诗坛当前的创作走向及非洲诗歌的创作现状。既即兴草成一首“我的诗”,献给诸位诗友,以示记念。
Notes:I was invited to attend the “Yandu international poetry,calligraphy and painting Summit Forum of China”and the inauguration ceremony of “Chinese Poets House”.During this period I met Sun Zhouxing,Silence,Yu Yu,Yuan Cun,Qi Guo,Guo Yin,Chen Cun,Li Zhangang,Old Nest,Liu Jianping,Yuan Tao,Chen Ming,Yuan Jie,Feng Yannan,Feng Yanbei who come from Shanghai and Beijing.We discussed the currents of present day poetry and current situation of poetry creation in Africa.This is my poem written then,dedicated to my poet friends in order to honor that memory.
我的诗在非洲丛林深处
my poetry in the depths of African jungles
瞪羚一样欢快的跑着跳着
running and jumping like a cheerful gazelle
我的诗在马赛马拉草原
my poetry in the Masai Mara prairie
斑马一样抬着头不时打着响鼻
is raising its head like a zebra snorting at times
我的诗织巢鸟一样一首又一首
my poetry is like a bird knitting a nest one by one
缠绕在太阳伞一样的金合欢枝头
twining round the umbrella-like silk tree
我的诗比非洲巨蟒还要强壮的
my poetry is stronger than African boas
在非洲草原上爬成一行又一行
crawling line by line on African prairie
我打一个手势我的诗就会
with a hand gesture my poetry
野鸟琢食一样把我围在中央
would surround me as wild birds pecking at food
我吹一个口哨我的诗就像
with a whistle my poetry
调皮的长尾猴一样跳上我的肩膀
would jump onto my shoulder like a naughty long-tailed monkey
在非洲我在诗在地上能走
in Africa my poetry can walk on the ground
在天上会飞在水里能游得很远
fly in the sky and swim in the water far
很远在非洲我的诗甜点一样
and far in Africa my poetry like bun
经常被端上餐桌
is frequently set on the table
让黑人朋友品得的两眼发亮
which surprises my African friends
2009.3.7.盐城盐都图书馆
March 7,2009in Yangcheng Library
(Translated by Yang Yuru &;Hu Zongfeng)
023首:致孔灏
Statue 23:To Kong Hao
就这样驾一叶轻舟远行
going on a long journey on a small boat like this
顺充满离骚味的汩罗江水
sailing against the current on the poetic Miluo River
逆流而上两岸猿声依旧
monkeys are still crying on both sides of the river
蓟门关外香炉依旧
and the incense burner is still beyond Jingmen Pass
携诗远行的水面
the surface of the water floating with poetry
留下你白胖胖的背影
your white stout back shadow remains
泅渡出唐诗
swimming across the Tang Dynasty Poems
自然就是宋辞了
Song Dynasty Ci-poems naturally comes
别太留恋盛唐的风景
do not be too indulged to the glorious age of Tang Dynasty
别别太迷恋大宋的黄花
do not be too infatuated with Song flowers
记住你是逆水行舟
remember you are sailing against the current
金樽无酒可以空对月
a golden wine cup can bear to be empty in moonlight
但逆水行舟者不进
but the one rowing upstream must move forward
则退
or they will go downward.
在这里歇歇脚吧
Having a rest here
这里我的小诗弟
my junior fellow brother poet
还记得张生的风流
do you still remember the talented and romantic scholars
卖油郎独占花魁
such as Zhang Sheng,the oil peddler gaining the beauty’s heart
的风流吗一刻拍案
it makes you feel surprised when striking the table for the first time
惊奇到了二刻再拍案
but it would not be surprising
就不再惊奇啦
when striking the second time
没有大诗人的时代
an age without great poets
是一个悲哀的时代
is a sorrowful age
一个除了小戏就是小说
in such an age with only play-lets and novels
妖魔鬼怪大仙媚狐
demons and ghosts and visionaries and fox spirits
都可以入书的时代
can be written in books
一定比你身下的舟子
it must make you feel more worried
更让人担心
than the boat under your feet
一汪清水一片蓝天
the water is clear and the sky blue
这里绽开的油菜花
here the rape flowers in bloom
不管是三千年还是五千年
are the same