书城文学拆·当代诗坛108群雕
15551800000003

第3章

001首师赋

Statue 1:Ode to My Teacher

——致尊师谢冕先生

To my dear teacher Mr.Xie Mian

A.

我诗歌的上半身如山

The upper part of my poetry is like a mountain

比黄山更秀美比天目山更灵气

more beautiful than the Yellow Mountain more elegant than the Bimu Mountains

比泰山比昆仑山

loftier than Mount Tai,

比唐古拉山更巍峨

K‘un-Lun Shan and T’ang-ku-la Shan

比阿尔泰山比巴颜格拉山

more upright and masculine than Mount A-erh-t‘ai,

比长白山更挺拔

Mount Bayan Gela and

更加男人气

The Changpai mountain

我诗歌的躯干是用黄土堆成的

the trunk of my poetry is stacked with loess

一望无际的是底韵十足的黄

as far as the eye can see is the color yellow with proud deposits

茫茫高原那些被称作黄土高坡的

the boundless highland named the Loess Plateau

塬比星星更能体现亲情的窑洞

the cave dwellings which show more affection than stars

聚拢起来就形成了我诗歌的脊梁

when gathering together they become the back-bone of my poetry

在我的诗歌里人

in my poetry man

居住在窑洞里佛

lives in the cave dwelling the Buddha

也居住在窑洞里

lives in the cave dwelling as well

我诗歌中得道的部分已经进化成

the accomplished part of poetry has evolved to

与佛有关的神神秘秘

the mystery about the Buddha

我诗歌的下半身一直都浸泡在水里

the lower part of my poetry is always soaking in the water

湖水河水或蓝蓝的海洋之水总之

lake water,river water,and the water of blue ocean all in all

你看不清我的诗歌浸泡在水里的样子

you cannot see my poetry clearly under water

其实我也看不清我一直固执的想

in fact neither can I,I am thinking obstinately all the time that

我诗的下半身如活泼可爱的鱼

the lower part of my poetry is as active and lovely fish

闪闪发光的鳞片时隐时现的鳍

glittering scales flickering fin

在哲学家的眼里很可能就是一些

in the philosopher’s eye it is probably some

化时代的思想火花

epoch-making thought sparkles

在佛在另一些宗教的经典里

in the ures of Buddhism and other religion

则可能被理解为生或死的

it might be understood as another aspect

另一个层面我诗歌的下半身

of life and death in the lower part of my poetry

还有一小部份是由液体或

there is a small part composed of liquid

固体构成的液体部分比水清

or solid the liquid part is clearer than water

比浓缩的油浓固体部分

denser than concentrated oil the solid part

你可以认为是可燃烧的冰也可以

can be considered as burning ice and can also

认为是稀有贵金属的结晶体

be thought as crystals of rare metals

我诗歌的上半身如山

The upper part of my poetry is like a mountain

比黄山更秀美比天目山更灵气

more beautiful than the Yellow Mountain more elegant than the Bimu Mountains

比泰山比昆仑山

loftier than Mount Tai,

比唐古拉山更巍峨

K‘un-Lun Shan and T’ang-ku-la Shan

比阿尔泰山比巴颜格拉山

more upright and masculine than Mount A-erh-t‘ai,

比长白山更挺拔

Mount Bayan Gela and

更加男人气

The Changpai mountain

我诗歌的躯干是用黄土堆成的

the trunk of my poetry is stacked with loess

一望无际的是底韵十足的黄

as far as the eye can see is the color yellow with proud deposits

茫茫高原那些被称作黄土高坡的

the boundless highland named the Loess Plateau

塬比星星更能体现亲情的窑洞

the cave dwellings which show more affection than stars

聚拢起来就形成了我诗歌的脊梁

when gathering together they become the back-bone of my poetry

在我的诗歌里人

in my poetry man

居住在窑洞里佛

lives in the cave dwelling the Buddha

也居住在窑洞里

lives in the cave dwelling as well

B.

我诗歌的上身靓丽风情万种

the upper part of my poetry is pretty exceedingly fascinating and charming

一如少女沐浴时时隐时现的背影

much like the shadow of a bathing beauty now visible,now hidden

你可以想象成青春萌动时的想入非非

it can be imagined as the fancy of youth awakens

也可以想象成一枚即将成熟的桃子

and also imagined as a peach about to ripen

是的我诗歌的身上开满桃花

that is right all my poetry is blossoming with peach flowers

满园春色我诗歌的身上香气诱人

the poetry garden is filled with the brightness of spring the fragrance of my poetry striking the nose

秀色可餐秀的招蜂惹蝶

pretty enough to feast the eyes,to attract bees and butterflies

十分迷人

how fascinating they are!

我诗歌的腰肢比微风轻拂的扬柳

the waist of my poetry is more coquettish and enviable

更婀娜更让人眼谗

than the willows flicking in breeze

可以任意想象的象形文字

pictograph for free imagination

块状的或可以任意组合的

block or context and word root

积木形状的语境和字根

for arbitrary combination in block shape

细腻的语言词汉诗的

exquisite language,word and

风骨和汉诗的皮肤紧紧的贴在

the vigor of style and skin of Chinese poetry stick firmly

我诗歌腹部的稍上一点的地方

on the upper part of my poetry’s abdomen

身穿低腰裤的我的诗歌的腰肢

the waist of my poetry in low waist pants

性感时尚肌肉柔美

sexual,fashionable ,graceful

弹性十足

and flexible enough

望上一眼让你神魂颠倒

a glance makes you lose you mind

轻捏一下让你充满想象的指尖儿

a pinch makes your imaginable finger tip

在一种不可名状的恍惚中

would go into ecstasies for days

消魂好几天

in an indescribable trance

我诗歌的下身有着一双修长的美腿

the low part of my poetry owns a pair of sexy slim legs

美腿见过吗

beautiful long legs have you ever seen

就是那种鬼斧神工的美腿高贵

the extremely beautiful legs they are noble

性感可以想象的空间很大

sexual and having enough space for imagination

我诗歌的下身有时也穿高跟鞋

the lower part of my poetry sometimes wears high-heeled shoes

穿耐克穿牛筋底的时尚鞋子

Nike ones,and fashionable shoes with gum outsole

当然寒冷的日子里

of course in cold days

我的诗歌也穿靴子穿那种很酷

my poetry also wears boots that kind of high-cut

很雷人的高筒靴子

so cool and so amazing

寒冷的季节里我的诗歌只穿

in cold seasons my poetry is only to be found in

纯棉的牛仔裤亚麻的迷你裙

cotton jeans linen miniskirt

从不穿化纤的或混纺的料子

it never wears synthetic fibers or blended fabric

我的诗歌在追求时尚的同时

while following the tide

更追求人与自然的天人合一

it pursues the combination of human and nature

追求人与诗歌的

and the combination of

诗人合一

poetry and poets

C、

我的诗歌也有五官

my poetry also has facial features

有眼睛鼻子嘴巴和耳朵

has eyes,a nose,mouth,and ears

有长发飘飘的黑发和

has long black hair and

比笋尖更向往阳光

tensile closely cropped hair

更有张力的平顶短发

yearning for sunshine like a bamboo shoot

有被人们称作七窍的部位

there are organs called the seven apertures

我的诗歌视觉宽广柔美绵长

my poetry has a wide view,nice and long-lasting

可纳人间千景世间万象

it could take in all the scenery of the world

我的诗歌有时也会为爱流血

my poetry sometimes bleeding for love

为恨流泪为思念辗转反侧

weeping for hate and unable to sleep

为理想为主义杀身成仁

to die to achieve virtue for ideals and for isms

哦我的老师

oh my teacher

2009.4.28孔望山

Written on April 28th,2009in Mt.Kongwang

2009-5-25修改于西安

Revised on May 25th,2009in Xi’an

(Translated by Yang Yuru &;Hu Zongfeng )

002首:海南短章?三首

Statue 2:Three Chapters of Hainan

——致《天涯》主编李少君先生

To Mr.Li Shaojun ——Editor-in-Chief of Tianya

《鹿回头》

The Deer Park

鹿都要回头的地方

the place where the deer have to look back

要么无路

either no road

要么深深地隐藏着

or deeply implying

浪子的脱胎换骨之嫌疑

the suspicion of a loafer’s reborn

此时你在海南

at this moment you are in Hainan

我也在海南

and I am there too

你说咱回不回头

you ask whether we should look back or not

《五指山》

《Five-Finger Mountains》

高高的五指山