书城文学拆·当代诗坛108群雕
15551800000004

第4章

the lofty Five-Finger Mountains

远看一只佛手

behold from afar:a Buddha hand

近看还是一只佛手

behold nearly:still a Buddha hand

天若有情天易老

the heaven will grow old if it has sentiments

我知道如来如风

I know Buddha is as the wind

如来踏着祥云来自海上

the Buddha comes from the sea,stepping on an auspicious cloud

大慈大悲的菩提树下

under the infinitely merciful bodhi-tree

你和我不过是

you and me are just

小打小闹的

two monkeys

两只骚猴

chasing and playing

《海南岛》

《Hainan Island》

其实应该叫南海岛

it should be called the “South Sea Island”

如来在南海巡海的驿站

the Buddha is on the South Sea the courier station of cruising

你不信吗有五指山为证

do you not believe that Five-Finger Mountains are the proof

你要问我如来的那一只脚

if you ask me where is the other foot of the Buddha

在哪里我会指着三亚浅水湾的

I will point to the South of the Skyline Stone

天涯石的更南方告诉你

at Sanya Repulse Bay telling you that

如来的另一只脚

the other foot of the Buddha

在南沙你知道曾母暗沙吗

lies in Nansha Islands do you know Zengmu Reef

那就是如来泡在海水中的

it is one of the stones of the Buddha

一个脚趾甲佛法无边

steeping in the sea water?The power of the Buddha is unlimited

亦有界啊因而

but having its boundary line therefore

我的直觉告诉我

my intuition tells me

海南省也许有一天

the Hainan Province maybe one day

会改名南海省

will be changed into South Sea Province

这一点你不信

you cannot believe that

我坚信不移

but I firmly believe it

2009-4-18六步居草成

April 18th,2009Liubuju

(Translated by Yang Yuru &;Hu Zongfeng)

003首:中原?或一匹马

Statue 3:Central Plain or a Horse

——写给中原诗人马新朝的诗

To the poet Ma Xinchao on Central Plains

饮马黄河才发现

Watering the horse in the Yellow River I just find

中原本身就是一匹

the Central Plains is itself a horse:

金黄金黄的汗血宝马

a golden,blood-sweating BMW

我的马有四个轮子

my horse has four wheels

可以风犎电驰

it is able to run at lightning speed

而中原这匹马

however the horse Central Plains

有一双巨大的翅膀

has a pair of huge wings

可以天马行空

which can soar across the sky

我的马在塞外歇脚

my horse rests beyond the Great Wall

沐昆仑夕阳立在

showering the sunset in Kunlun,standing

敦煌西北的沙坡上

on the sand ramp Northwest to Dunhuang

仰天长啸

crying into the air

而中原这匹马

however the horse Central Plains

不经意打个响鼻

snorting by accident

西域以西的荒漠

the west of the Western Regions

立马就飞天漫舞

would begin to dance as soon as possible

千年胡杨健壮的

the thousand-year-old diversifolia is stripping its beard

老人一样撸着胡须

as a strong old man

伫立天地之间傲视苍凉

standing in open field for a long while despising the bleakness

其实是走出了嘉峪关以后

in fact,it is after passing Jiayu Pass that

我才知道中原这匹马

could I know the horse Central Plains

大到横空出世的程度的

is as powerful as renouncing the world splendidly

其实是跨过了西夏王陵以后

actually it is after striding over the emperor‘s tomb of West Xia Dynasty that

我才知道中原这匹马

I know the horse Central Plains

是可以天马行空的

is able to soar across the sky

其实我的马日行千里

actually my horse runs far enough

已经跑得够远的了

for a thousand li a day

我整整跑了三天还没有看见

I have been running three whole days but cannot see:

中原这匹马的马头在哪里

where the head of the horse Central Plains is

2009-4-23旅途中草成

April 23th,2009on a journey

(Translated by Yang Yuru &;Hu Zongfeng)

004首:借你三分灵气

Statue 4:Borrow Some Inspiration from You

——致诗兄欧阳江河

To my elder brother Ouyang Jianghe

借你三分灵气

I borrow a trisection of inspiration from you

来写诗我的诗

定会写的更水灵

will become more bright and beautiful

更空更透

more intangible and more intimate

更有禅意那

and contain more Zen ideas

一二行神来之笔

those one or two inspired passages

确实有如神助

which really seem guided by sorcery