书城文学拆·当代诗坛108群雕
15551800000032

第32章

061首:戴花要戴大红花

Statue 61:Wearing Big Red Flowers

——致军旅诗人王久辛

——To the Army poet,Wang Jiuxin

一朵小花开在您的胸前

One small flower blooms in your chest

又一朵?我说的是左面的那朵

Another one the one on the left I mean

长安街?庄重的红墙?高高飘扬的国旗

Changan Street Solemn red wall Flying aloft the national flag

我的眼睛从您胸前的一朵小红花

My eyes are on the red flowers from this one

移到另一朵小红花上

To another

红墙在升高?我开始渺小

The red walls are bigger I become smaller

屁股下行进的车?我的私家车

I ride in the running car My own car

我的双手紧紧握着另一朵

My hands hold firmly another

大一点的大红花?左右摇摆?

Bigger red flower Swinging around

这时东长安街以东的秀水街

At this time Xiushui Street located in the eastern of the east Changan avenue

正在作秀?冒牌的名牌

Putting on a show The fake designer names

就像冒牌的诗人一样

Just like fake poets

向我微笑?推销这些冒牌名牌的小商小贩

The peddlers are smiling to sell the counterfeit products

正千娇百媚的施展着很是了得的三寸舌功

Plying their tongues charmingly to market the products

对着我和我朋友皮夹子里的

Flirting with the RMB in the wallets

人民币?嗲声嗲气的缠绵起来

Of me and my friends

其实北漂的商品大都来自南方

The fake products in the Beijing come from the south

对此?我们彼此大不了心照不喧罢了

We know the truth but just zip the lips

同理可证?凡来北京后要到秀水秀一趟的男人或女人

Also zip the lip to the men or women who came to Xiushui Streets

其实也都是对假名牌有特殊嗜好的主儿

We know the truth that they are have an interest in the cheap counterfeits

对此?大伙儿大不了也都心照不喧罢了For all the truth We know it but do not say it

我的眼前开满红花?一朵又一朵

There are red flowers before my eyes One after another

粉嫩柔软的小红花?比北京五月里怒放的槐花

The soft tender small red flower redder and sweeter and prettier

更红?更香?更艳丽?细细枝头上绽放着的

Than the full bloom of Chinese Scholar tree in Beijing in May

小红花?从国贸大厦前的地铁口

The red flowers burst into bloom in the branches

一直开到秀水街的四楼上?五点了?

From the subway exit at the International Trade Building to the fourth floor in the Xiushui street

我不时来回翻着手腕

It is five,I peep at my wrist again and again and

焦急的怒视着不食人间烟火的时间

Become angry with the inhuman time

其实这是北京的深秋

It is late autumn in Beijing

聚集在鸟巢里的候鸟们

The birds gathered in the Beijing National Stadium

在温暖舒适的鸟巢里

In the warm and comfortable Bird’s Nest

产下最后一枚金灿灿的金蛋以后

Gave birth to the last shining golden egg

早已拖家带口的迁往南方

Migrated to the south with their families

一家又一家刚刚长出胡子的民营企业

One and another newly-born private enterprises

在歌舞笙平的良辰美景中跌倒以后

Falling apart in the wonderful economic environment

美国诞生了又一位黑人总统

Another black president coming to the stage

水立方的门票还要下调

And the ticket price for entering the Water Cube is going down again

因为人们掌握了对植物的反季节的栽培

Because of the vegetables grown out of season

所以在北京?你就看不出

Turning out in Beijing you cannot tell

是花开花落?还是花落花开

Whether it is the flower bloom or fade

北京真的太大太大大得让人心烦

It is too big to annoy you in Beijing

从通州到北京客西站?其实

From Tongzhou to Beijing West Railway Station

何止要拐九十九道弯

There are more than ninety-nine turns

我的朋友要赶车?我要开车送他赶车

My friend hurries off to the station,I am going to send him

通州?北四环?北京饭店?天安门?

Across Tongzhou North Fourth Ring,Beijing Hotel ,Tiananmen Square

躺在密不透风的水晶棺里

Chairman Mao lay in the airtight crystal coffin

高声吟唱着一代天骄?成吉思汗

Composing poetry about the great man,Genghis Khan

只识弯弓射大雕的另一位巨人

Another great man who is good militarily

喜看稻蔬千层浪的季节是多么美好

Loving to appraise how beautiful the autumn is when the rice matured

现在我和我的朋友开始向高高在上的国旗

Now my friends and I are standing in the square

行注目礼?向比国家尊严还有质感的天安门

Showing our respect by lining silence before the flags

表达庄严肃穆的情感?

Expressing the solemn emotions to the national pride,Tiananmen

向躺在人民英雄纪念碑下的英灵们道别

Bidding farewell to the souls lying under the Monument to the People‘s Heroes

擎天的华表?泛着红光的金水桥

The remarkable cloud pillar The Golden Water Bridge with red light

护旗手紧攥着的让人敬畏的军刀?

The awesome saber clenching in the hands of the flag-bearer

现在我双手紧紧握着那朵大一点的大红花

I am holding that bigger red flower in my hands

双目平视?屏息凝神

Head up and holding my breath

挺直了身体应该挺直的部位

Straightening the body

神情严肃的穿过新华门

Passing through the Xinhua gate with a serious look

往西再往西?就是我们要话别的地方了

To the far west It is the place we should say goodbye

满眼盛开着小红花的我和的朋友

There are red flower in our eyes

虔诚的从东到西穿过高高的红墙以后?

After we pass the high red wall from east to the west solemnly

体内明显的都增添一股需要雄起的冲动

There is an impulse added to our bodies

现在我和我的朋友心照不喧的开始长高

It is the time my friends and I grow higher without saying it

现在我和我的朋友在自觉与不自觉中

It is the time my friends and I straighten up with or without being conscious of it

都下意识的挺直了腰杆?开始伟岸起来

Become straight and great

2008-11-4现代城·北京西客站

(Translated by Li Meng &;Hu Zongfeng)

062首:别忽视长在树梢的声音

Statue 62:Do not Ignore the Sounds in the Treetops

——写给冉冉的诗

——To Ran Ran

红尘滚滚的上海

In rolling Shanghai

巨屋?瘦楼行驶在半空中的车辆

Big houses,narrow buildings and vehicles running in the midair

风?装成警车模样

The wind acts like the police car

很横?很牛逼的从徐家汇穿过南京路

Harshly driving from Xujiahui to Nanjing Road

尔后?又霸气十足的

And so defiant

占据着大半个外滩

Taking up more than half of the Bund

踱步?这时是早晨

Strolling in there.Now it is the morning

风依着黄浦江边

The wind leans over the thick and long double wall

很厚很长的情侣墙?风在吐纳

In the Huangpu River The wind is breathing

并用眼睛的余光?扫视

And glancing Pudong covered in the mist

笼罩在薄雾中的浦东

Out of the corner of his eye

风有了气沉丹田的感觉

The wind inhales a deep breath

风就体会到了牛逼带来的孤独

Feeling lonely because of his powerfulness

于是风幻作一个浪人

So the wind fancies as a shogun

和外滩上晨练的老者对拆起了太极

Playing Tai Chi with the elderly man in the Bund for morning exercises

风于吐纳中缓慢的提起左腿

The wind lifts up his left leg slowly with a deep breath

双手握成空心拳头?尔后再由拳转

Clenching his hands into fists and opening these fists

到掌?到虚怀若谷

Into palms,into his heart free from pride and prejudice

风在年长者的鹤发飘舞中进退

The wind is advancing in the white hair of the elderly person

在年长者的神形猿意间游走

Retreating in the spirit of the elderly person

风有了一种?在外滩的草坪上

The wind feels like he is hunting a deer on horseback

骑马逐鹿的感觉

In the lawn of the Bund

风体会到了什么叫心猿意马

Now the wind knows what things are restless

自然就知道什么叫指东打西?

And knows what things are pointless

风从无形走向了有形

The wind comes from the intangible to the tangible

风再次从浪人幻化成一头巨猿

The wind changes from the shogun to the great ape

披头散发?面目狰狞的风

With disheveled hair and a ferocious face

暴躁的连出狠招

It attacks continuously with violent temper

而对面的上海老人