书城文学拆·当代诗坛108群雕
15551800000042

第42章

It is said that there are ninety-nine bends in the Yellow River

这是第几道?都说黄河有九十九道坎

of which this is one It is said that there are ninety-nine pits in the Yellow River

这是第几道?我的笔

of which this is one My pen

在这里可以一泻千里

Can write through here

我笔下的诗不需要调沙

The poem under my pen do not need to be regulated

在这里就可以一泻千里

Can rush along here

再过黄河时?我和你已经从少年走到中年

Crossing the Yellow River again You and I come from boys to the middle-aged man

大肚子葫芦?羊皮筏

Calabashes with a big stomach and a sheepskin raft

翻穿皮袄毛朝外的汉子

The guy wearing the fur coat inside out

三月怀春走西口的妹子

The girl walking to the west with early spring love

再过黄河时?我的诗

Crossing the Yellow River again My poems

藏在你呕心沥血的论文中春睡

Hiding behind your papers with your painstaking efforts

再过黄河时我的诗?被一层黄沙覆盖

Crossing the Yellow River again My poems covered by a layer of yellow sand

中原的骄阳下?比一条金色的龙

Under the blazing sun in the central plains Shining brighter than

还要璀璨的闪着金光

the golden dragon

2008-7-14黄河小浪底

(Translated by Li Meng &;Hu Zongfeng)

080首:牧羊一样放牧我们的诗歌

Statue 80:Free Our Poems Like We Are the Shepherd

——致抒情诗人汪国真先生

-To Lyric Poet:Wang Guozhen

扬起鞭子?自然会想起

Raising the whip Thinking of

那首让人魂牵梦绕的

That cherished song

牧羊曲?日出嵩山的时间一定是清晨

Of herding sheep It must be the early morning when sun rises in Songshan

无雨的清晨?多露

A morning without rain but with dews

晶莹的露珠是月亮留给羊群早餐时

The crystal beads of dew are the purest and sweetest

最纯净?最甘甜的饮料

Drink for the flocks giving by the moon

你可以把她想象成

You can imagine them

初夜留给青草的泪滴

As teardrop the first night left for tender grass

也可以把她想象成

Or can imagine them

初夜留给青草的项链

A necklace

是啊?比仲夏稍晚一点的夜

A little later than mid-summer night

略带凉意的初秋之夜

The early autumn night with a bit of coolness

属于你?也属于我的

Belonging to you and to me

现在是九月

It is September

达摩远行的日子

The days the bodhidharma leaving for the trip

禅意十足的嵩山

Songshan in Zen meditation

渗着凉凉水意的夜晚

The night with the cool water feelings

就这样伴着如丝如簧的虫鸣

Along with the chirping of crickets and hum of insects

悄悄的隐到山的那边

Hiding itself in the mountains

日出嵩山坳

The sunrise in the Songshan

泪眼朦胧的青草

The grasses dimmed with tears

挂着项链的青草

The grasses hung with necklaces.

依次迈着新婚的脚步

Marched in the wedding footsteps one by one

走向羊群?我的一首诗

To the flocks My poem

就是一群羊

Is a flock of sheep

我精选的每一个汉字

Each word I chose carefully

就是一只羊

Is a sheep

牧羊曲里的女孩?你的祖母

The girls in the song of herding sheep Your grandma

满头银发的站在山的对面

Standing on the opposite hill with grey hair

驱赶着羊群?我

Driving a flock of sheep

静静的坐在嵩山的另一个山坡上

Sat on another hillside quietly in Songshan

追记她昨天扬鞭的样子

Thinking of the way she whipped in the past

追忆?用粮票换鸡蛋的

Remembering what really happened in the past

你想不通的昨天的真实

Like exchange food coupons for eggs you will never understand

就这样静静地坐?坐在嵩山的

Sitting quietly on the hillside

另一个山坡上

Of Songshan

坐成一块石?一稞松?

To become a stone or a pine tree

坐成一个高度

To become a kind of height

日出嵩山坳

The sunrise in the Songshan

我的一些刚刚诞生的诗歌

My newly born poems

羔羊一样

Like lambs

活泼的挤在一起取暖

Crowding together full of life trying to get warm

一只还没扎出翅膀的蚱蜢

A grasshopper without growing wings

驮着另一只没有扎出翅膀的蚱蜢

Carried another grasshopper without growing wings

在草与草之间的沟壑中

Between the towering mountains and the grasses

做着立秋后日益艰难的爬

Crawling roughly after the autumn came

我的另一些诗歌

My other poems

那些早就被朝歌的人们

The sentences which are familiar

争相传诵的句子?白云一样

In people who are spreading gladly

忽而聚拢?忽而散开

Gathering and dispersing like white clouds

低着头

Heading down

啃食着绿色的山墚

Gnawing the green ridge

端坐蒲团的嵩山

The Songshan sitting straight on the futon

怀抱木鱼的嵩山

Holding the wooden knocker in its arms

佛手把玩的嵩山

The Songshan played by the hands of Buddha

我和我的羊群

My sheep flocks and me carry

普渡诗文的嵩山

poetry to Mount Songshan

2008.9.3.嵩山野外

(Translated by Li Meng &;Hu Zongfeng)