书城古籍二十四史-汉书
15633500000006

第6章 文史英华(6)

这时汉朝正在对匈奴作战,卜式向武帝上书,愿意捐献自己家财的半数,以供边防战争之用。武帝于是派使者去问他:“你是想做官吗?”卜式回答说:“我自小牧羊,不懂做官,不愿。”使者又问:“家里难道有什么冤情,想申诉解决吗?”卜式回答说:“我一生与人没有纷争,对同县的人,家贫的就借给他财物,不学好的就劝他改邪归正,住地周围的人都乐意听从我,我哪有什么冤屈!”使者又问:“既然如此,你究竟需要什么呢?”卜式说:“如今皇上正在讨伐匈奴,我认为有才德的人应当为了边境的安全去守节义而死,有钱财的人应当慷慨捐献以供边防之用,如此一来,匈奴就能被彻底打败不再侵扰了。”使者将他的话报告武帝,武帝又将这些话告诉丞相公孙弘。公孙弘说:“这不合乎人之常情。不遵守仁义规范的人,不能让他捐献布施,以免乱了法度。希望陛下不要允许。”因此武帝没有答复卜式,过了很久,打发了卜式。卜式回家后仍旧种田牧羊。

一年后,正逢匈奴所属的浑邪王等投降,朝廷消耗了大量的财物,粮仓府库空虚,而贫民大量迁移,都需要官府救济供给,官府无力供养。这时卜式又拿出20万钱给河南太守,用以供养移民。河南郡向朝廷呈送救济穷人的富人名单,武帝看到卜式的姓名,就知道他,说:“这就是本要献纳一半家财助边的人啊!”因此赏赐他外徭400人,卜式将这些外徭又统统交给了官府。当时,富豪之家都争相隐藏财产,只有卜式乐意捐献家资以供国家之用。武帝因此认为卜式终究是为善之人,并非虚伪之徒,就召见他,授职中郎,赐爵左庶长,赐田10顷,并布告天下,对他推崇显扬,借此以劝告百姓。

黄金满不如一经

贤①为人质朴少欲,笃志于学,兼通《礼》、《尚书》,以《诗》教授,号称邹鲁大儒。征为博士,……为丞相,封扶阳侯……

贤四子:长子方山为高寝令,早终;次子弘,至东海②太守;次子舜,留鲁守坟墓;少子玄成,复以明经历位至丞相。故邹鲁谚曰:“遗子黄金满籯③,不如一经。”

《汉书·韦贤传》

【注释】

①贤:即韦贤,鲁国邹县人,昭、宣帝时以儒学显贵。

②东海:汉代郡名,治所在今山东郯县北。

③籯:箱笼一类的器具。

【译文】

韦贤为人质朴,欲望极少,专心致力于学术,兼通《礼》、《尚书》,以《诗经》教授学生,号称“邹鲁大儒”。被征为博士,……任丞相,封扶阳侯……。

韦贤有4个儿子:长子韦方山,任高寝县的县令,很早便死了;次子韦弘,官至东海太守,三子韦舜,留在鲁地守祖坟;小儿子韦玄成,又由于通晓经术几次升迁直至担任丞相。因此鲁地谚语说:“留给儿子黄金满箱笼,不如传给一部经。”

江充自取败亡

江充字次倩,赵国邯郸人也。充本名齐,有女弟善鼓琴歌舞,嫁之赵太子丹。齐得幸于敬肃王,为上客。

久之,太子疑齐以己阴私告王,与齐忤①,使吏逐捕齐,不得,收系其父兄,按验,皆弃市。齐遂绝迹亡,西入关,更名充。诣阙②告太子丹与同产姊及王后宫奸乱,交通郡国豪猾,攻剽③为奸,吏不能禁。书奏,天子怒,遣使者诏郡发吏卒围赵王宫,收捕太子丹,……竟败④赵太子。

后充从上甘泉,逢太子家使乘车马行驰道中,充以属⑤吏。太子闻之,使人谢充曰:“非爱车马,诚不欲令上闻之,……惟江君宽之!”充不听,遂白奏。上曰:“人臣当如是矣。”大见信用,威震京师。

……后上幸甘泉,疾病,充见上年老,恐晏驾后为太子所诛,因是为奸,奏言上疾崇在巫蛊。于是上以充为使者治巫蛊。充将胡巫掘地求偶人,捕蛊及夜祠,视鬼,染汙⑥令有处,辄收捕验冶,烧铁钳灼,强服之。民转相诬以巫蛊,吏辄劾以大逆亡⑦道,坐而死者前后数万人。

是时,上春秋高,疑左右皆为蛊祝诅,有与亡,莫敢讼其冤者。充既知上意,因言宫中有蛊气,先治后宫希幸夫人⑧,以次及皇后,遂掘蛊于太子宫,得桐木人。太子惧,不能自明,收充,自临斩之。骂曰:“赵虏⑨!乱乃国王父子不足邪⑩!乃复乱吾父子也!”太子由是遂败。……后武帝知充有诈,夷充三族。

《汉书·江充传》

【注释】

①忤(wǔ):违背;不合。

②阙(què):宫门前两边供瞭望的楼,泛指帝王的住所。

③剽(piāo):抢劫;掠夺。

④败:被废,即使逢赦令也不能赦免。

⑤属:通“嘱”,交给。

⑥汙:同“污”。

⑦亡:通“无”。

⑧夫人:女官称号。此处代指嫔妃。

⑨虏:古代对敌方的蔑称。

⑩邪(yé):语气词。

【译文】

江充表字次倩,赵王国邯郸人。江充本来叫江齐,妹妹善长弹琴,能歌善舞,嫁给了赵王的太子赵丹。江齐因而得到赵王的宠信,待为上宾。

很长一段时间后,太子怀疑江齐把自己的私事告诉了赵王,因此与他反目,并派官吏追捕,没有捕获,便捉拿了他的父亲和兄长,审问定罪,斩首示众。江齐于是隐迹埋形逃亡,向西进入函谷关,改名江充,到皇宫告发太子丹和同胞姐姐及赵王后宫嫔妃犯淫乱之罪,结交赵王国及郡中横行不法的人,斗殴抢劫,无恶不作,官吏无法禁止。控告书送上后,天子大怒,派遣使者带着诏令给郡府,调官吏兵卒包围赵王宫,捕拿太子丹……最后还是废黜了赵太子。

后来,江充跟随皇上在甘泉宫中,遇到太子派来请安的使者驾着马车行驶在御道上,江充就把使者交给官吏治罪。太子听说了,派人向江充谢罪说:“不是吝惜车马被没收,实在是不愿意让皇上听到这件事说我御下不严、教导无方,……愿江君能宽恕使者!”江充不听,并禀告皇帝。武帝说:“作臣子的应该这样。”江充因此信任重用,威名震动京城。

……后来,武帝驾幸甘泉宫,生了病,江充看见武帝年纪已老,害怕武帝死后自己会被太子所杀,因此玩弄阴谋,上书说武帝的病因是有人以巫蛊诅咒。于是武帝任命江充为使者,案治巫蛊之事。江充带着一个胡地的巫人到处掘地寻求木偶人,捕拿以蛊作怪的以及晚上祭祠祷告诅咒的,叫胡巫寻找鬼,装模作样地将酒倒在地上说此处有鬼;动辄捕拿审问,用烧红的铁钳灼烧犯人,屈打成招。百姓受刑不过,只得诬告无辜者引为同党,官吏不问情由就以大逆不道定罪,前前后后为此而死的有好几万人。

当时,武帝年龄已高,常怀疑身边的人都用巫蛊之术祈祷,诅咒他快死,因此无论是真有其事还是没有,对犯案者没有人敢替他们鸣冤。江充猜测到武帝的心意,就说皇宫中有蛊气,借机先冒犯审问后宫不得宠信的嫔妃,然后犯及卫皇后。最终到太子宫中掘蛊,挖出了一个桐木人。太子惶恐,没有办法表白自己,只得捉住江充,亲自去监斩他,大骂说:“赵地的小子!害了你赵国的国王和太子还不满足吗,又来害我父子!”太子因此而败亡。……后来武帝知道是江充在使诡计,便杀了江充的三族。

士无不可容

吉①驭吏②耆酒,数逋荡,尝从吉出,醉呕丞相车上。西曹主吏③白欲斥之,吉曰:“以醉饱之失去士,使此人将复何所容?西曹地忍之,此不过污丞相车茵耳。”遂不去也。此驭吏边郡人,习知边塞发犇命④警备事。尝出,适见驿骑持赤白囊,边郡发犇命书驰来至。驭吏因随驿骑至公车⑤刺取,知虏入云中、代郡⑥,遽归府见吉白状,因曰:“恐虏所入边郡,两千石长吏有老病不任兵马者,宜可豫视。”吉善其言,召东曹案边长吏,琐科条其人。未已,诏召丞相、御史,问以虏所入郡吏,吉具对。御史大夫卒遽不能详知,以得谴让,而吉见谓忧边思职,驭吏力也。吉乃叹曰:“士无不可容⑦,能各有所长。向使丞相不先闻驭吏言,何见劳勉之有?”

《汉书·丙吉传》

【注释】

①吉:丙吉,汉宣帝时贤相。

②驭吏:赶车的小吏。

③西曹主吏:丞相府有东西曹署,各有吏以主事。

④犇命:即“奔命”,古代边塞有警发命,则奔赴之。

⑤公车:汉代官署名,掌管奏章的传递。

⑥云中、代郡:西北边郡,在今山西雁门和内蒙托克托一带。

⑦容:宽容。

【译文】

为丙吉驾车的小吏嗜酒,常常放荡不羁。他曾随丙吉外出,因喝醉了酒而呕吐在丞相的车上。西曹主吏就向丙吉请示,想将他斥退。丙吉说:“由于酒醉出错就斥退士人,让他怎么去容身呢?西曹姑且忍耐一下,这不过弄脏了丞相的车垫罢了。”因此就没有把他斥退。这个驭吏是边郡人,十分熟悉边塞送发奔命书等警备之事。有一次外出,正好看见驿站的骑使手里拿着一个红白口袋,从边郡发奔命书急驰而来。驭吏就跟着驿骑到公车衙门去探问究竟,得知匈奴入侵云中和代郡,就急忙回到相府向丙吉禀报这件事,说:“惟恐匈奴人所到的边郡,两千石长吏中有年老病弱不能骑马上阵的,最好预先检视一下。”丙吉以为他说得对,就召见东曹主吏,让他检查边郡长吏的名单,并将这些人的情况整理登记起来。不久,宣帝召见丞相和御史,询问匈奴所入边郡长吏的情况,丙吉详尽地回答了。御史大夫在仓促之间不能详细查知,故受到宣帝的责备,而丙吉则被认为是忧心边事,思尽本职,这却是因为驭吏的效力所致。丙吉感叹说:“士人没有不可宽容的,都各有他们的才能和长处。在这之前,倘若我没有先听到驭吏的话,又怎能受到慰劳和嘉奖?”

扬雄的品性与才德

扬雄字子云,蜀郡成都人也。……雄少而好学,不为章句,训诂①通而已,博览无所不见。为人简易佚荡,口吃不能剧谈,默而好深湛之思,清静亡②为,少耆③欲,不汲汲于富贵,不戚戚于贫贱,不修廉隅以徼④名当世。家产不过十金,乏无儋⑤石之储,晏如也。自有大度。非圣哲之书不好也;非其意,虽富贵不事也。

《汉书·扬雄传》

【注释】

①训诂(ɡǔ):用通行的话解释古代语言文字或方言字义。

②亡:通“无”。

③耆:同“嗜”。

④徼(jiǎo):求。

⑤儋:同“单”。

【译文】