书城文学唐宋八大家名篇著译-韩愈散文
15685200000024

第24章 后廿九日复上宰相书

【题解】

韩愈给宰相的第二封信上送后,仍未得到反响,于是他于三月十六日又写了第三封信给宰相,这时与写第二封信间隔了二十九天,因此题目为《后廿九日复上宰相书》。

在这封信中,作者极力赞颂周公的为政和重视人才,求贤若渴的精神,用来和当时的宰相一一对比,一系列的质问,表现了他对大权在握、尸位素餐者的抨击,同时也反映出他急于求仕的心情。

这封信与上两封信大不相同,语气强烈,直言不讳,既有自身屡次碰壁的愤懑,也体现了作者倔强不屈的品性和气慨。

【原文】

三月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公下[1]:愈闻周公之为辅相[2],其急于见贤也,方一食,三吐其哺[3];方一沐,三握其发[4]。当是时,天下之贤才,皆已举用,奸邪谗佞欺负之徒,皆已除去,四海皆已无虞[5];九夷八蛮之在荒服之外者,皆已宾贡[6];天灾时变,昆虫草木之妖,皆已销息;天下之所谓礼乐、刑政、教化之具,皆已修理[7];风俗皆已敦厚;动植之物,风雨霜露之所沾被者,皆已得宜;休征嘉瑞麟凤龟龙[8]之属,皆已备至。而周公以圣人之才,凭叔父之亲,其所辅理承化之功,又尽章章[9]如是。其所求进见之士,岂复有贤于周公者哉?不惟不贤于周公而已,岂复有贤于时百执事者哉?岂复有所计议,能補于周公之化者哉?然而周公求之如此其急,惟恐耳目有所不闻见,思虑有所未及,以负成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,设使其时辅理承化之功未尽章章如是,而非圣人之才,而无叔父之亲,则将不暇食与沐矣,岂特吐哺、握发为勤而止哉!维其如是,故于今颂成王之德,而称周公之功不衰。

今下为辅相亦近[10]耳。天下之贤才岂尽举用?奸邪谗佞欺负之徒岂尽除去?四海岂尽无虞?九夷八蛮之在荒服之外者,岂尽宾贡?天灾时变,昆虫草木之妖,岂尽销息?天下之所谓礼、乐、刑、教化之具,岂尽修理?风俗岂尽敦厚?动植之物风雨霜露之所沾被者,岂尽得宜?休征嘉瑞麟、凤、龟、龙之属,岂尽备至?其所求进见之士,虽不足以希望成德,至比于百执事,岂尽出其下哉?其所称说[11],岂尽无所補哉?今虽不能如周公吐哺、握发,亦宜引而进之,察其所以而去就之,不宜默默而已也。

愈之待命,四十余日矣。书再上而志不得通,足三及门而阍人[12]辞焉。惟其昏愚,不知逃遁,故复有周公之说焉。下其亦察之。

古之士,三月不仕则相吊,故出疆必载质[13]。然所以重于自进者,以其于周不可,则去之[14]鲁;于鲁不可,则去之齐;于齐不可,则去之宋,之郑,之秦,之楚也。今天下一君,四海一国[15],舍乎此则夷狄[16]矣,去父母之邦矣。

故士之行道者,不得于朝,则山林而已矣。山林者,士之所独善自养,而不忧天下者之所能安也。如有忧天下之心,则不能矣。故愈每自进而不知愧焉,书亟[17]上,足数及[18]门,而不知止焉。宁独如此而已,惴惴[19]焉惟不得出大贤之门下是惧,亦惟少垂察焉。

渎冒威尊,惶恐无已。愈再拜。

【注释】

[1]韩愈于贞元十一年正月二十七日上书宰相,未得回音,二月十六日第二次上书,仍无反响,又于三月十六日第三次上书。[2]周公:姓姬名旦,周文王的儿子,武王的弟弟,成王的叔父。武王死后摄政,辅佐成王。周朝的礼乐制度都是由他主持制订的,后人将他称为圣人。[3]三吐其哺:哺,正在咀嚼的食物。《韩诗外传》记周公说:“吾文王之子,武王之弟、成王之叔也,又相天下,吾于天下亦不轻矣。然吾一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之士。”三吐其哺意即正在吃饭时,多次将他正在咀嚼着的饭食吐出来去接见进见他的人。[4]三握其发:正在洗澡时,多次握着他的头发出来接见进见他的人。

[5]无虞:没有忧虑,太平无事。虞:忧虑。[6]九夷八蛮:九夷:泛指东方的少数民族,八蛮:泛指南方的少数民族。荒服:古时五服之一。古代王畿之外围,五百里为一区划,按距离的远近分为五等地带,叫五服,其名称为侯服、甸服、绥服、要服、荒服。荒服距京畿最远。荒服之外者:指汉族统治的中国以外的少数民族地区。宾贡:同宾服。指归顺,入贡朝见天子。[7]修理:整治,可引申为建立。[8]休征:好的征兆。嘉瑞:祥瑞。麟、凤、龟、龙:四种都被古人视为吉祥物,它们出现就是国家太平强盛的好兆头。[9]承化:奉行教化。章章:昭著。[10]近:近似。[11]其所称说:他们所陈述的意见建议。[12]阍(hūn)人:看门的人。[13]疆:疆界。质:同“贽”,初次见面时所献的礼物。[14]去:离开。之:到。[15]四海一国:指全中国一统。[16]舍:同“捨”,舍弃。夷狄,指汉族以外的少数民族。[17]亟(jí):急。[18]数:多次。及:到达。[19]惴(zhuì)惴:恐惧貌。

【译文】

三月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地再次上书相公阁下:我听说周公做宰相,他急着出来接见贤人,正在吃一餐饭,三次吐出正咀嚼的食物;正在洗澡,三次握着未洗好的头发。那个时候,天下的贤才,都已经举荐任用,奸邪谗佞欺诈的人都已除掉,天下已太平无事,中国之外的各少数民族,都已向周天子纳贡称臣;天时的变化灾害,昆虫草木的妖邪,都已消失,天下的礼,乐刑政和教化制度都已建立,社会风气已经敦厚朴实;动物植物受风雨霜露所滋润的,都已各得其宜;麟、凤、龟、龙之类象征祥瑞的吉祥物都一齐出来了。周公以他圣人的才化,凭着他是皇叔的亲密关系,他的辅佐治理和奉行教化的功劳,又尽都是这样显著。那些有求于他的进见的士人,难道有比周公贤明的吗?

不仅不会有贤于周公的,难道还有贤于当时的各种管事的官吏吗?难道还有什么计策建议,能够辅助周公的教化吗?然而周公求仕这样的急切,惟恐耳朵眼睛有听不到和看不到的地方,思考问题有没有想到的地方,这就辜负了成王托负周公的心意,不能得到天下人的心。像周公这样的思想,假使他当时辅佐处理朝政教化民众的功劳不都是这样显著,而且也不具圣人的才能,也没有当叔父的亲情,那就会没有时间吃饭和洗澡了,岂止是吐哺、握发就算勤劳而止足呢!因为他这样,所以至今还歌颂成王的德行,而且称颂周公的功绩没有衰竭。

现在阁下处宰相地位与周公很相似啊。天下的贤能的人难道都推选任用了吗?奸邪谗佞欺诈的人难道都完全除去了吗?四海之内难道都太平无事了吗?处在五服之处的各少数民族,难道都全部向唐朝廷纳贡称臣了吗?天时变化的灾害,昆虫草木的妖孽,难道都已消失了吗?天下的礼、乐、刑、政和教化制度,难道全都已经建立了吗?社会风气难道都已敦厚朴实了吗?动物植物受风雨霜露所滋润的,难道都已经各得其宜了?麟、凤、龟、龙这些象征祥瑞的吉祥物,难道全都已出来了?那些请求进见的士人,虽然不能够指望达到很高的德行,致于和您下面的百官相比,难道都在他们之下吗?他们所陈述的意见建议,难道对政务尽都没有一点裨益吗?现在您虽然不能像周公那样吐哺握发,也应该引进他们,考察他们的学实才干而决定不用还是用,不应该沉默不作声罢了。

我等待回音四十多天了。再再给您写信而我的心意不能与您沟通,我的脚三次到了您的家门前而被守门人拦住了。只因为我昏昧愚笨,不知道逃隐,所以又写了言及周公的这番话。望阁下您也审察一下。

古时候的士人,三个月没有做官就互相慰问,所以离开疆土必定要携带初次见面的礼物。但他们之所以不轻易自己去求官的原因,是因为他在周王室得不到任用,就可以离开到鲁国去;在鲁国得不到任用,就可以离开到齐国去;在齐国得不到任用,就可以离开到宋国、到郑国、到秦国、到楚国去。现在天下只有一个君主,四海之内只有一个国家,舍弃这里就只有夷狄的国家了,就要离开父母之邦了。所以坚行先王之道的士人,不能在朝做官,就只有隐居到山林里去了。山林里,是士人中独善其身自己供养自己,而不忧心天下的人能够安居的地方。如果具有忧心天下大事思想的人,就不能在山林安居了。所以我多次自荐而不知道羞愧,书信急迫地呈上,脚步数次到您的门前,而不知道终止。岂止如此而已,还忧心忡忡惟恐不能出于您这位大贤人的门下,只望您稍稍留心关注。

亵渎冒犯了您的威严,心里惶恐不已。韩愈再拜。