书城文学华夏文化传世经典(第二辑)古文观止上
15733500000003

第3章 石碏谏宠州吁

《左传》

卫庄公娶于齐东宫得臣之妹①,曰庄姜②,美而无子,卫人所为赋《硕人》也③。

又娶于陈④,曰厉妫⑤,生孝伯,蚤死。其娣戴妫生桓公⑥,庄姜以为己子。

公子州吁,嬖人之子也⑦,有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。

石碏谏曰⑧:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄奢淫佚,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶之为祸⑨。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者⑩,鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是务去,而速之,无乃不可乎?”弗听。

其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。

【注释】①卫庄公:卫国国君。齐:国名,姜姓,故地在今山东。东宫:太子所居之地。②庄姜:庄是其丈夫的谥号,姜为母家之姓。③硕人:《诗经·卫风》篇名。④陈:国名,妫(guī)姓。故地在今河南开封以东,南至安徽亳(bó)县。⑤厉妫:厉是谥号,妫是母家之姓。下面戴妫同。⑥娣:妻子随嫁的妹妹,春秋时代,诸侯娶他国之女,以其妹妹从嫁,桓公:指卫桓公,继承庄公君位。⑦嬖(bì)人:地位低下而受宠的人。⑧石碏(què):卫国大夫。⑨阶:阶梯,这里指引导、促成。⑩眕(zhěn):安定而不妄动。鲜(xiǎn):少。行:奉命行事。祸是务去:即务去祸害。

【译文】卫庄公娶齐国东宫世子得臣的妹妹做夫人,称为庄姜,庄姜很美,但无子嗣。卫国的人因此而做《硕人》这首诗。

庄公又从陈国娶了一个夫人,叫厉妫,生了一个儿子叫孝伯,孝伯早夭。她的随嫁妹妹戴妫生下桓公,庄姜把他当作自己的儿子。

公子州吁,是卫庄公宠幸的姬妾的儿子,受到庄公的宠爱而又喜欢武事,庄公又不禁止他。庄公的夫人庄姜很讨厌他。

大夫石碏规劝庄公说:“我听说喜爱儿子,应当用正确的道理教育他,不要让他走到邪路上去。骄横、奢侈、享乐、放荡,这是走上邪路的缘由。这四种邪恶之所以产生,是由于宠爱太过分。如果准备立州吁为太子,就早点定下来;如果还不能定下来,这样放纵他,就是把他引上酿成祸乱的路。受到宠爱而不骄傲,骄傲却能安于卑下的地位,地位卑下而不怨恨别人,心有怨恨而能抑止自己,这样的人,是很少的。而且卑贱妨害尊贵,年少侵凌年长,疏远离间亲近,新人离间旧人,地位低的欺负地位高的,淫欲破坏道义,这就是六逆。国君做事符合道义,臣下受命奉行,父亲慈爱,儿子孝敬,兄长宽厚,弟弟恭敬,这就是六顺。离开顺而去效法逆,这就会很快地招致祸害,作为君王,应当务必去掉祸害,现在却促使祸害到来,恐怕不可以吧!”卫庄公不听。

石碏的儿子石厚和州吁往来密切,石碏阻止他,他不听。于是卫桓公一即位,石碏就告老回家了。