书城军事吴起兵法
15925100000013

第13章 附录(1)

吴起传

吴起者,卫人也,好[1]用兵。尝[2]学于曾子[3],事[4]鲁君。齐人攻鲁,鲁欲[5]将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之[6]。吴起于是欲就名[7],遂杀其妻,以明不与[8]齐也。鲁卒以为将[9]。将[10]而攻齐,大破之。

鲁人或恶[11]吴起曰:“起之为人,猜[12]忍人也。其少时,家累[13]千金,游仕不遂[14],遂破[15]其家。乡党[16]笑之,吴起杀其谤[17]己者三十余人,而东出卫郭门[18]。与其母诀[19],啮[20]臂而盟[21]曰:‘起不为卿相,不复入[22]卫。’遂事曾子。居顷之[23],其母死,起终不归。曾子薄之[24],而与起绝[25]。起乃之[26]鲁,学兵法以事鲁君。鲁君疑之,起杀妻以求将[27]。夫鲁小国,而有战胜之名[28],则诸侯图[29]鲁矣。且鲁、卫,兄弟之国[30]也,而君用起,则是弃[31]卫。”鲁君疑之,谢[32]吴起。

吴起于是闻魏文侯贤[33],欲事之。文侯问李克曰:“吴起何如人[34]哉?”李克曰:“起贪[35]而好色,然用兵司马穰苴不能过[36]也。”於是魏文候以为将,击秦,拔[37]五城。

起之为将,与士卒最下者[38]同衣食。卧不设席[39],行不骑乘,亲裹赢粮[40],与士卒分劳苦。卒有病疽者,起为吮[41]之。卒母闻而哭之。人曰:“子卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也[42]。往年吴公吮其父,其父战不旋踵[43],遂死于敌。吴公今又吮其子,妾不知其死所矣[44]。是以[45]哭之。”

文侯以吴起善用兵,廉平[46],尽能得士心,乃以为西河守,以拒[47]秦、韩。

魏文侯既卒,起事其子武侯。武侯浮[48]西河而下,中流[49],顾[50]而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝[51]也!”起对曰:“在德不在险[52]。昔三苗氏[53]左洞庭,右彭蠡[54],德义不修,禹灭之。夏桀之居[55],左河、济,右泰、华[56],伊阙[57]在其南,羊肠[58]在其北,修政不仁,汤放之。殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河[59]经其南,修政不德,武王杀之。由此观之,在德不在险。若君不修德,舟中之人尽为敌国[60]也。”武侯曰:“善。”

吴起为西河守,甚有声名。魏置相[61],相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功[62],可乎?”田文曰:“可。”起曰:“将三军[63],使士卒乐死,敌国不敢谋[64],子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“治[65]百官,亲万民,实[66]府库,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“守西河而秦兵不敢东乡[67],韩、赵宾从[68],子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吾下[69],而位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附[70],百姓不信[71],方是[72]之时,属[73]之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。”文曰:“此乃吾所以居子之上也。”吴起乃自知弗如[74]田文。

田文既死,公叔为相,尚[75]魏公主,而害吴起。公叔之仆曰:“起易去也。”公叔曰:“奈何?”其仆曰:“吴起为人节廉而自喜名[76]也。君因先与武侯言曰:‘夫吴起,贤人也,而侯之国小,又与强秦壤界,臣窃恐起之无留心也。’武侯即曰:‘奈何?’君因谓武侯曰:‘试延[77]以公主,起有留心则必受之,无留心则必辞矣。以此卜之。’君因召吴起而与归,即令公主怒而轻[78]君。吴起见公主之贱[79]君也,则必辞。”于是吴起见公主之贱魏相,果辞魏武侯。武侯疑之而弗信也。吴起惧得罪[80],遂去[81],即之楚。

楚悼王素[82]闻起贤,至则相楚。明法审令,捐[83]不急之官,废公族[84]疏远者,以抚养战斗之士。要[85]在强兵,破[86]驰说之言从横者。于是南平百越;北并陈、蔡,却三晋;西伐秦。诸侯患楚之强。故楚之贵戚尽欲害吴起。及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走[87]之王尸而伏之[88]。击起之徒因射刺吴起,并中悼王。悼王既葬,太子立,乃使令尹[89]尽诛射吴起而并中王尸者。坐[90]射起而夷宗[91]死者七十余家。——《史记?孙子吴起列传》【注释】[1]好:喜欢,善于。

[2]尝:曾经。

[3]曾子:据典籍记载,曾子即曾申,字子西,乃曾参之子。

[4]事:侍奉。

[5]欲:想,打算。

[6]疑之:怀疑吴起。

[7]就名:成名。

[8]与:亲附,依附。

[9]鲁卒以为将:鲁君终于任命他为将军。

[10]将:率领。

[11]恶:诋毁。

[12]猜:猜忌。

[13]累:积聚。

[14]不遂:没有结果。

[15]破:荡尽,花完。

[16]乡党:周制以五百家为党,一万两千五百家为乡,后以“乡党”泛指乡里。

[17]谤:嘲笑,讥讽。

[18]郭门:古代在城的外围加筑的一道城墙称外城。郭门即外城的城门。

[19]诀:诀别。

[20]啮(niè):咬。

[21]盟:发誓。

[22]入:进入,回到。

[23]顷之:不久。

[24]薄之:瞧不起。

[25]绝:断绝关系。

[26]之:到。

[27]起杀妻以求将:吴起杀掉自己的妻子来谋求将军的职位。

[28]战胜之名:战胜国的名声。

[29]图:对抗。

[30]兄弟之国:鲁的始封君周公旦和卫的始封君康叔封为同胞兄弟,所以文中称兄弟之国。

[31]弃:鄙弃。

[32]谢:辞退。

[33]贤:贤明。

[34]何如人:是个什么样的人。

[35]贪:贪恋功名。

[36]过:超过。

[37]拔:攻占,夺取。

[38]最下者:最下等的士兵。

[39]卧不设席:睡觉时不铺褥垫。

[40]亲裹赢粮:裹即用囊来包裹。赢,担负。

[41]吮:吸吮。

[42]非然也:不是这样的。

[43]战不旋踵:旋,旋转。踵,脚后跟。此意为英勇作战,决不畏缩。

[44]妾不知其死所矣:我不知道他又会死在什么地方。

[45]是以:为了这个。

[46]廉平:公正廉洁。

[47]拒:抗拒。

[48]浮:乘船。

[49]中流:河中央。

[50]顾:回头。

[51]宝:瑰宝。

[52]险:地势的险要。

[53]三苗氏:古族名,也称有苗或苗民。

[54]彭蠡:即今天的鄱阳湖。

[55]居:指领土。

[56]左河、济,右泰、华:古人以前为南,后为北,左为东,右为西。

[57]伊阙:山名,伊阙山在今河南洛阳市南,也叫龙门。

[58]羊肠:即羊肠坂,太行山古道名,在今山西晋城南。

[59]大河:指黄河。

[60]舟中之人尽为敌国:同乘一条船的人也会变成仇敌。

[61]置相:设置宰相之位。

[62]论功:比谁的功劳大。

[63]三军:春秋时大国多设三军,一般分上、中、下或左、中、右三军。以中军为主力,中军之将为三军统帅。

[64]谋:图谋。

[65]治:治理。

[66]实:充实。

[67]乡:通“向”。

[68]宾从:归顺服从。

[69]皆出吾下:意思是都不如我。

[70]附:亲附。

[71]信:信任。

[72]方是:当此。

[73]属:通“嘱”,托付,请托。

[74]弗如:不如。

[75]尚:匹配,多用于匹配皇家的女儿。

[76]喜名:喜好名誉。

[77]延:介绍,引进。

[78]轻:轻视。

[79]贱:鄙视。

[80]得罪:招来祸患。

[81]去:离开魏国。

[82]素:一向。

[83]捐:裁减。

[84]公族:诸侯的子孙称公族,文中指楚王的宗族。

[85]要:重视。

[86]破:排斥。

[87]走:奔跑。

[88]伏之:伏在悼王的尸体上。

[89]令尹:楚国的执政大臣称令尹。

[90]坐:指治罪的原因。

[91]夷宗:灭宗。

【译文】

吴起,卫国人,善于用兵。曾经以曾子为师求学,侍奉鲁国国君。齐国攻打鲁国,鲁国国君想任用吴起为将军,而吴起的妻子是齐国人,因此鲁君对他将信将疑。吴起一心想成名,就回家杀了妻子,以此表明自己不亲附齐国。鲁君终于任命他为将军,率领鲁军攻打齐国,把齐军杀得大败。

鲁国有人诋毁吴起说:“吴起为人猜忌残忍,他年轻时积蓄足有千金,外出求官没有结果,把家产也荡尽了。同乡邻里讥笑他,他一怒杀掉三十多个嘲笑自己的人,从卫国的东门逃跑了。他向母亲告别时,咬着自己的胳膊发誓说:‘我吴起不做卿相,绝不回卫国。’于是拜曾子为师。不久,他的母亲因病去世,吴起却始终没有回去为母奔丧。曾子因此事瞧不起吴起,并和他断绝了师徒关系。吴起就跑到了鲁国,学习兵法,侍奉鲁君。鲁君怀疑他,吴起就杀掉自己的妻子以表明不依附齐国的心迹,谋求将军的职位。鲁国虽然是个小国,却有着战胜国的名声,那么诸侯各国就要联合起来共同对付鲁国了。何况鲁国和卫国是兄弟国家,鲁君要是重用吴起,就等于是鄙弃卫国。”鲁君因此怀疑吴起,并辞退了他。

吴起听说魏国国君文侯贤明,想去魏国侍奉魏文侯。魏文侯问李克说:“吴起是个什么样的人啊?”李克回答说:“吴起虽然贪恋功名,好女色,但是要说带兵打仗,就是司马穰苴也比不上他啊。”于是魏文侯就任用吴起为主将,率兵攻打秦国,吴起一连夺取了五座城池。

吴起担任主将时,与最下等的士兵穿同样的衣服,吃同样的伙食,睡觉时不铺褥垫,行军时不乘车骑马,并亲自背着军粮和士兵们同甘共苦。有个士兵生了毒疮,吴起替他吸吮脓毒。士兵的母亲听说后,放声大哭。有人问她:“你的儿子只不过是个小卒,而将军却亲自替他吸吮脓毒,你怎么还哭呢?”那位母亲回答说:“不是这样啊,往年吴将军替他的父亲吸吮毒疮,他的父亲在战场上勇猛杀敌,结果战死在沙场。如今吴将军又给我的儿子吸吮毒疮,我不知道他又会死在什么地方,我是为了这个才哭啊。”

魏文侯因为吴起善于用兵,公正廉洁,深得将士欢心,就任命他守卫西河,抗拒秦国和韩国。

魏文侯死后,吴起侍奉其子魏武侯。一天,武侯乘船顺西河而下,船行到河中央,武侯回头对吴起说:“如此险要坚固的山川,太壮美了,这是魏国的瑰宝啊!”吴起回答说:“国家政权的稳固,在于修德而不在于地理位置的险要。从前三苗氏左临洞庭湖,右靠彭蠡湖,可是它不修德行,不施仁义,结果被夏禹灭掉。夏桀的领土,左临黄河、济水,右依泰山、华山,南边是伊阙山,北边是羊肠坂。可是因为他不施仁政,所以被商汤放逐。殷纣的领土,左临孟门山,右靠太行山,北依常山,又有黄河流经它的南面,结果因为他不施德政,被周武王灭掉。由此可见,政权稳固与否的关键在于君主是否施行仁德,而不在于地理位置是否险要。如果您不施德行,即使是同乘一条船的人也会变成您的仇敌啊!”武侯回答说:“说的非常对。”

吴起做西河郡守时,声望很高。魏国设置宰相之位,任田文为相。吴起很不高兴,对田文说:“请让我与您比一比功劳,可以吗?”田文说:“可以。”吴起说:“统率三军,让士兵心甘情愿为国死战,使敌国不敢图谋魏国,这您和我比,谁强?”田文说:“我不如您。”吴起说:“治理文武百官,让百姓亲附国君,充实府库储备,这您和我比,谁强?”田文说:“我不如您。”吴起说:“镇守西河使秦国的军队不敢向东侵犯,让韩国、赵国归顺魏国,这您和我比,谁强?”田文说:“我不如您。”吴起说:“在这几方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢?”田文说:“现在魏国国君还很年轻,国家局势还不稳定,臣子们不亲附国君,百姓们不信任国君,国家处于这种境况下,是把政事托付给您呢,还是托付给我?”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您啊。”田文说:“这就是我的职位比您高的原因。”吴起这才明白在这方面自己不如田文。