书城外语英汉口译红皮书
16315300000009

第9章 英汉口译基本技能训练(2)

美国风能行业在2008年第2季度新增装机继续以极快的速度发展,新增风电容量超

过1000兆瓦。这使35个州的总装机容量超过19500兆瓦。还有8000多兆瓦在建,将于今年或明年早期完成。在2008年可能装机超过7500兆瓦。

5.Americanwindfarmswillgenerateanestimated48billionkilowatt-hours(kWh)ofwindenergyin2008,justover1%ofU.S.electricitysupply,

poweringtheequivalentofover4.5millionhomes.

口译参考译文:

据估算,美国风电场在2008年将生产480亿度风电,仅占美国电力供应的1%多,可以提供相当于450多万家庭的电力。

6.IndianautomakerTataMotorsisworkingonabrandnewcarwhichisexpectedtocostlittlemorethanRs.1lakhintheIndianmarket.口译参考译文:

印度汽车制造商塔塔汽车公司正在生产一款全新的轿车,其在印度市场的价格预计

稍高于10万卢比。

7.InamajorsellingspreethatstartedonAugust21,LehmansoldsharesworthclosetoRs400croreinnearly10companies.

口译参考译文:

在一场于8月21日开始的疯狂大售卖中,雷曼出售了将近10家公司中价值近40亿卢比的股份。

8.In1978Chinabuiltonly149thousandvehicles.Annualvehicleproductionreached1millionunitsin1992;2millionunitsin2000;5millionunitsin2004andmorethan9millionunitsin2008.

口译参考译文:

1978年,中国只生产了14.9万辆汽车。年汽车产量在1992年达到100万辆,在2000年达到200万辆,在2004年达到500万辆,在2008年超过900万辆。

9.ItisanticipatedthatthecapitalforlargeCTLplantswithcapacitygreaterthan50000BPDwillbebetween50000and55000perdailybarrel.Therefore,a50000BPDplantwillcostabout2.75billion.

口译参考译文:

据预测,一个每天产能超过5万桶的大型煤变油工厂的资金成本在每月每桶5万到5.5万美元之间。因此,一个每天产能5万桶的工厂将耗资大约27.5亿美元。

10.Conceptualplantdesignsestimate5.5-6.95billionrequiredforinitial50000-bpdplants.

口译参考译文:

概念工厂设计估算,对于初期的日产达5万桶的工厂,需要55—69.5亿美元。

汉译英数字口译训练

1.世界海绵钛生产量2004年约为8万吨,2005年约为9万吨,预计2008年世界海绵钛的产量将达12.5万吨。据日本先进材料公司估计,到2010年世界钛加工材市场将扩大到15万吨,海绵钛的需求将达到15—16万吨。

口译参考译文:

Theworldproductionoftitaniumspongewasabout80thousandtonsin2004andabout90thousandtonsin2005.Itispredictedthatby2008theworldproductionoftitaniumspongewillreach125thousandtons.AccordingtotheestimationofAdvancedMaterialsCompanyofJapan,by2010themarketfortitaniumproductswillbeincreasedto150thousandtonsandthedemandfortitaniumspongewillbe150-160thousandtons.

2.年产各类钛制零件及标准件3000吨,实现年销售收入10亿,利税2.1亿。

口译参考译文:

Theannualproductionoftitanium-basedcomponentsandstandardwaresis

3thousandtons,withannualsalesrevenueofonebillionyuanandprofitandtaxof210millionyuan.

3.钒资源储量(以V2O5计)1862万吨,储量占全国的52%,占世界的11.6%。

口译参考译文:

Thevanadiumreservesare18.62milliontonsintermsofvanadiumpentexide,accountingfor52%ofthenationaltotaland11.6%oftheworldtotal.

4.截至2007年底,新奥拥有员工2.3万余人,总资产超过200亿元人民币。

口译参考译文:

Bytheendof2007,ENNhasover23thousandemployeesandtotalassetsofover20billionyuan.

5.具备年管道施工5000千米、储罐安装500万立方米、定向钻穿越120千米、盾构穿越5千米的能力。

口译参考译文:

Eachyearthecompanycanbuild5000kilometerpipelines,install5millioncubicmetersofstoragetanks,andachieve120kilometersofdirectionaldrillingand5kilometersofshielding.

6.2006年,全国累计探明天然气可采储量为3.84万亿立方米,比2005年增长了

10%。2006年,中国天然气工业产量为585.53亿立方米,比2005年增加86.03亿立方米,增长17.2%。2006年,全国天然气销售量为491亿立方米,比2005年增长21.8%。口译参考译文:

In2006,thecumulativeprovedrecoverablereservesofnaturalgaswas3.84

trillioncubicmetersorTCM,anincreaseof10%over2005.In2006,China’snaturalgasindustrysawaproductionof58.553BCM,anincreaseof8.603BCMorabout17.2%over2005.In2006,thenationalgassaleswas49.1BCM,anincreaseof21.8%over2005.

7.根据陶瓷协会的资料,2008年我国陶瓷砖产量约为50亿平方米,出口5.9亿平方米,占我国总产量约12%;卫生陶瓷总产量约1.5亿件,出口5500万件,产量和出口量均为世界第一。

口译参考译文:

BasedonthedataofChinaCeramicsIndustryAssociationorCCIA,in2008,Chinaproduced5billionsquaremetersofceramictilesandexported590millionsquaremetersthatrepresentedabout12%ofthetotalproduction.Thetotalproductionofsanitaryceramicswas150millionpieceswithexportof55millionpieces.BothproductionandexportrankedNo.1intheworld.

8.截至2007年底,全省共有各类生产矿山707家。在这707家矿山企业中有大型矿山

27家,中型矿山25家,小型矿山266家,其中港、澳、台商投资企业5家,外商投资企业

6家,其余均为内资企业。

口译参考译文:

Bytheendof1007,intheprovincetherewere707mineralbusinesses,ofwhich21businessesareofbigsize,25middlesize,and266smallsize,andofwhichfivecompanieshaveinvestmentfromHongkong,MacaoandTaiwan,

6companiesareinvestedbyforeigninvestors,andtherestaremainlandbusinesses.

9.在东北大豆主产区,按照每斤1.85元价格分三批入市收购600万吨大豆。

口译参考译文:

InthemajorsoybeanproducingareainNortheastofChina,6milliontons

ofsoybeanwereprocuredinthreelotsatthepriceof1.85yuanper500grams.

分析:

这里有三个数字,其中的600万和1.85元最为关键,口译成英语时,要把“斤”进行转换,可以有三种处理方法:(1)如上述译文,把1斤转化为500克;(2)把1斤转化为halfkilogram;(3)直接用拼音说出,然后补充说明。1.85yuanperJin.OneJinisequivalenttohalfakilogram.

10.全市形成了年产仲钨酸铵APT4.5万吨、氧化钨2.5万吨、钨粉2万吨、碳化钨粉1万吨、钨条2000吨、钨铁6000吨、钨丝20亿米、硬质合金(含高比重合金)3000吨的生产能力。

口译参考译文:

ThecitycanproduceAPT45thousandtons,tungstenoxide25thousandtons,tungstenpower20thousandtons,tungstencarbidepowder10thousandtons,tungstenbartwothousandtons,ferro-tungstensixthousandtons,tungstenwire2billionmeters,andalloycarbideincludingalloywithhighspecificgravitythreethousandtonsintermsofannualproductioncapacity.

英汉习语和诗歌口译

口译中的习语翻译没有多少技巧可言,完全靠平时积累。但如果临时想不起最恰当的翻译,就把其意思说出来。对于在目标语里没有对等的习语的情况,则可以直译,然后对其意思加以说明。口译中的诗歌翻译也要依靠平时的积累,若遇到没有接触过的诗歌,则要根据诗文本身和讲话人的用意进行翻译。下面给出一些常用的习语和诗歌的翻译。

中译英

百花齐放,百家争鸣。Letahundredflowersblossomandahundredschoolsofthoughtcontend.

百闻不如一见Toseeistobelieve.或者Seeingisbelieving.搬石头砸自己的脚Toliftarockonlytodropitonone’sownfeet.

兵不厌诈Inwarnothingistoodeceitful.Inwarthereisnoobjectiontodeceit.

不到长城非好汉HewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatruehero.

不入虎穴,焉得虎子。Nothingventure,nothinggain.

不择手段byfairmeansorfoul;byhookorbycrook草木皆兵inapanic;tobepanic-stricken