书城历史英国历史读本:与《英国语文》同步的经典学生历史读本
16922000000141

第141章 公元1603~1881年的英格兰(49)

2.Mile after mile the gallant force advanced under torrents of tropical rain,exposed almost continually to a deadly fire.A brick palace,standing in a garden,called the Alumbagh,formed the first great stronghold of the enemy;but it was taken.Then,approaching the city,they had to fight their way from wall to wall and from garden to garden3.Before one of the strongest batteries,a cunning trap,consisting of a ditch covered with thin bamboos,was laid for our troops,who,the natives thought,would try to storm the place with a rush.But they made a circuit,which saved them from this snare.In spite of a terrific fire,Havelock forced his way into the Residency amid the almost frantic joy of the besieged.

4.There were then some days of plunder,during which our men loaded themselves with silks and jewels,curious weapons,china cups,ivory telescopes,and a thousand other rare and costly things.But it soon became manifest that the siege was not over-in fact,that the deliverers of the Residency were blockaded along with those whom they had come to relieve.

5.The incidents of the second period of the siege differed in no respect from those of the first,except that there were many more mouths to feed withoutany additional food for the purpose.There were 800wounded and 410women and children now within the trenches.September ended-October passed by-and November bad begun,before a gleam of hope shone upon the disappointed and heart-sick defenders of the fortress.At last,one day the Union Jack was seen flying from the Alumbagh;and the news,that Sir Colin Campbell had got so far on his way to rescue them,diffused new hope through their sinking hearts.

6.It was then that a clerk named Kavanagh volunteered to carry plans of the city and its approaches to Sir Colin.This brave man,having smeared his face and hands with lamp-black,and dressed himself in white muslin and yellow chintz,like an irregular soldier of the city,set out in company with a native spy.Wading the river,and threading the narrow streets of Lucknow,they got intothe green fields,where Kavanagh grew so hungry that he ate a raw carrot with intense relish.

7.His shoes galled his feet,as the two made their way for eighteen miles by the light of the moon,and the paint was washed from his hands and partly from his face in wading through a reedy swamp;but he urged his timid companion on,and,after being questioned by several rebel sentinels,he delivered the letter,which he had carried in the folds of his turban,safely to Sir Colin.There was great joy in Lucknow when a signal-flag on the Alumbagh told of his safearrival;and no one felt deeper joy than his wife,from whom he had concealedthe dangerous enterprise.

8.Sir Colin then advanced by a round-about route,which took him to the castward of the city and by storming a fortified building,he opened a clear way to the Residency,now in reality relieved.The sight of the familiar red coats appeared in buildings where nothing but the dreadful spectacle of rebels had long been visible;and anxious eyes,dim with tears of thankfulness and joy,watched their approach,as they drove the lurking foes out of every house and place of shelter.This final relief took place on the 17th of November;after which Sir Colin Campbell lost no time in escorting the rescued women and children to a place of safety.

9.The joy of the relief was suddenly clouded by the death of General Havelock.Worn out with toil,his meagre frame sank under an attack of dysentery;and he died within a few miles of the city which he had relieved,and which he had afterwards helped to defend.His character,although bright with the lustre of military genius,shines with a holier light;for he was a devout and consistent Christian,and never went on any service of difficulty or danger without kneeling to ask God’s help in the enterprise.

中文阅读

1.援兵在哈夫洛克将军的率领下,已经从坎普尔出发,但却不得不撤退。詹姆斯·奥特拉姆爵士前来增援他。作为比哈夫洛克级别高的军官,他按理说应当接替哈夫洛克的指挥权,不过奥特拉姆非常大度地处理了这件事。他说,剥夺哈夫洛克为之进行了艰苦奋斗的荣耀是不公平的,因此他将自己置于哈夫洛克将军的指挥之下,于是他们一起带着2500人出发了。

2.这支英勇的部队在雨季造成的急流中进行了数英里的急行军,此间几乎始终处在猛烈的火力之下。在一处花园中有一座名叫阿鲁巴格的砖墙宫殿,构成了敌人的第一道坚固要点;不过这个要点被拔掉了。但进入城市时,他们只能逐墙、逐花园地杀出一条血路。

3.在一个最顽固的炮兵部队身前,敌人为我们的部队布置了一道由沟渠构成的巧妙的陷阱,沟上铺了一层薄薄的竹子。当地的士兵以为,我们的部队会想办法向这个地方猛攻。但是他们绕了一圈,这使他们没有掉进这个陷阱。尽管敌人的火力很猛,哈夫洛克还是想办法杀向几乎处在敌人疯狂围攻之中的官邸。

4.当时有人实施了数天的抢劫,期间,我们的人自顾自地将丝绸和珠宝、新式武器、瓷杯、象牙望远镜以及上千种其他珍贵物件往身上装。不过很快便可以看出,敌人的包围还没有结束--实际上,拯救官邸的援兵沿途都被他们要去营救的那些人堵住了道路。

5.第二阶段围攻中发生的事,与第一阶段的完全不一样,不过有一点:在没有任何多余食物的情况下,还有越来越多的人需要吃东西。此时,在堑壕里有800名伤员以及410名妇女儿童。9月过完了(10月转瞬即逝),11月也来了,而保卫官邸的人尽管失望而沮丧,却看不到一丝曙光。终于有一天,人们看到英国国旗从阿鲁巴格升起,而科林·坎贝尔爵士远道赶来营救他们这条消息,也在人们越来越消极的心中弥漫着新的希望。

6.就在此时,一个名叫卡瓦那格的职员毛遂自荐,自愿将城市规划文件和进入该城市的道路图送给科林爵士。这位勇士用油烟抹在脸上和手上,穿上白色的穆斯林服装和黄色的印花棉布帽,打扮得如同一个放荡不羁的守城士兵,和一个本地的侦察人员结伴出发了。他们趟过河流,穿过勒克瑙狭窄的街道,进入一片绿色的原野,在那里,饿极了的卡瓦那格无比享受地吃了一根生萝卜。

7.两个人借着月光跋涉18英里。他的鞋子磨破了脚,在涉过一段芦苇丛生的沼泽地之后,油烟已经从他手上洗掉了,脸上也去掉了一部分;但他还是催促自己心神不定的同伴一直向前。在被几个叛军的哨兵盘问一番后,他终于将裹在穆斯林头巾里的信件安全地送给了科林爵士。当阿鲁巴格升起一面信号旗告之他已安全到达时,勒克瑙一片欢腾。这当中,感到最喜悦的莫过于他的妻子了,因为他没有将这次危险的任务告诉她。

8.科林爵士随之绕道迂回前进,这条路线让他来到城市的东面。通过对一栋筑垒建筑进行急袭,他打开了一条前往官邸的通道。实际上,官邸此时已经得救了。看到熟悉的红色大衣出现在此前很长时间都只能看到叛军作威作福的建筑物中时,大家的眼睛已经被感激和欣喜的泪水所模糊。人们殷切地看着他们到来,看着他们从每一间房屋和敌人的藏身之地将隐藏的敌人赶出来。这一最终的营救行动发生于11月17日,此后,科林·坎贝尔爵士又马不停蹄地将获救的妇女和孩子护送到安全之地。

9.获救的喜悦突然被哈夫洛克将军的死蒙上阴云。由于日夜操劳,他瘦弱的身体由于突发痢疾而每况愈下,在离他刚刚拯救、后来又协助进行防卫的城市几英里的地方,他倒下了。他的人格魅力尽管已经由于卓越的军事才华而熠熠生辉,但却散发出了更加圣洁的光芒:因为他是一个虔诚而忠贞的基督教徒,在不跪求上帝保佑的情况下,是绝对不会去做任何困难或危险的事情的。

151

LORD CLYDE

克莱德勋爵

communications,connections;means of reaching supplies and reinforcements.

conspicuous,remarkable.

decision,power of making up one‘s mind.

delivered,fired.ensigncy,rank of ensign.intrusted,committed.