书城古籍梦溪笔谈(中华国学经典)
17238900000027

第27章 药议

咽与喉

【原文】

古方①言“云母粗服,则著②人肝肺不可去”。如枇杷、狗脊毛不可食,皆云“射入肝肺”。世俗③似此之论甚多,皆谬说也。又言“人有水喉、食喉、气喉”者,亦谬说也。世传《欧希范真五脏图》,亦画三喉,盖当时验之不审④耳。水与食同咽,岂能就口中遂分入二喉?人但有咽、有喉二者而已。咽则纳饮食,喉则通气。咽则咽入胃脘⑤,次入胃中,又次入广肠,又次入大小肠;喉则下通五脏,为出入息。五脏之含气呼吸,正如治家⑥之鼓鞴⑦。人之饮食药饵,但自咽入肠胃,何尝能至五脏?凡人之肌骨、五脏、肠胃虽各别,其入肠之物,英精之气味⑧,皆能洞达,但滓秽即入二肠。凡人饮食及服药既人肠,为真气所蒸⑨,英精之气味,以至金石之精者,如细妍硫黄、朱砂、乳石之类,凡能飞走融结者,皆随真气洞达肌骨,犹如天地之气,贯穿金石土木,曾无留碍。自馀顽石草木,则但气味洞达耳。及其势尽⑩,则滓秽传入大肠,润湿渗入小肠,此皆败物,不复能变化,惟当退溲耳。凡所谓某物入肝,某物入肾之类,但气味到彼耳。凡质岂能至彼哉?此医不可不知也。

【注释】

①古方:古代的医书。②著:黏附。③世俗:当时社会上的风俗习惯。④审:探究⑤胃脘:中医说是胃的内部,这里指食道。⑥治家:锻造金属器具的人⑦鞴:用牛革做的鼓风工具。⑧英精之气味:指充养肺腑的精华,即能被人体吸收的营养物质。⑨真气所蒸:真气是中医学名词,又叫正气。真气所蒸,指人体内正常的代谢功能。⑩势尽:药物的养分被吸收完了。

【译文】

古代医方说“吃了粗制的云母,就会附着在人的肝肺上不能去掉。”如像枇杷叶的毛、狗脊毛一样不能吃,都说吃了会“射到肝肺上去”。民间像这样的说法很多,其实都是错误的。还说人有“水喉、食喉、气喉”,也是错误的说法。世上流传的《欧希范真五脏图》,也画有三个喉,大概是那时观察不细致的缘故。水和食物同时下咽,怎么可能在口中就分开进入二个喉呢?人只有咽有喉两个部分而已。咽是接纳饮食的,喉是用来通气的。食物从咽中先往下进入胃管,其次进入胃中,又其次进入广肠,最后进入大小肠。而喉则向下通达五脏,是呼气和吸气的。人五脏的含气呼吸,就像冶炼金属用的风箱。人的饮食、药物,都只是从咽到达肠胃,怎么可能到达五脏呢?大凡人的肌骨、五脏、肠胃重然各有不同,但是进入肠胃的食物,它们的精华之气,都可以到达肌骨、五脏,只有渣滓进入了大、小肠。凡是人蚀食和服用药物一经到达肠胃,为人的真气所激发,物品的精华之气,甚至金石之类药物中的精华,如研细的硫黄、朱砂、乳石之类的东西,凡是能飞走融结的,都随着真气到达肌骨,就像天地的真气能贯穿金石土木一样,没有什么阻碍。至于其余的石头、草木就只有气味可以到达了。等到它们的精华用尽之后,渣滓就送入大肠,液体就渗入小肠,这些都是废物,不能再被吸收利用了,只有排泄掉。凡是所说的某物入肝、某物入肾之类的,只是精华到那里,一般药物本身怎么能到那里呢?这都是医家不可以不知道的。

鸡舌香

【原文】

予集《灵苑方》,论鸡舌香以为丁香母,盖出陈氏《拾遗》。今细考之,尚未然。按《齐民要术》云:“鸡舌香,世以其似丁子,故一名丁子香。”即今丁香是也。《日华子》云:“鸡舌香,治口气。”所以三省故事,郎官口含鸡舌香,欲其奏事对答,其气芬芳。此正谓丁香治口气,至今方书①为然。又古方五香连翘汤用鸡舌香,《千金》五香连翘汤无鸡舌香,却有丁香,此最为明验②。《新补本草》又出丁香一条,盖不曾深考也。今世所用鸡舌香从乳香中得之,大如山茱萸,剉开,中如柿核,略无气味。以治疾,殊极乘谬③。

【注释】

①方书:医书。②明验:明显的证据。③殊极乘谬:非常荒唐。

【译文】

我编集《灵苑方》,认为鸡舌香是丁香母,大概出自于陈氏的《拾遗》。现在仔细考察,还有不准确之处。按照《齐民要术》所说:“鸡舌香,世人因为它像丁香的籽,所以又称为丁子香。”就是今天说的丁香。《日华子》说:“鸡舌香,治疗口中臭气。”所以按三省的通例,郎官口中要含着鸡舌香,以便他们在奏事对答时,口气芬芳。这正是所说的丁香治口臭,到现在医书上还这样记载。另外,古方中记载五香连翘汤用鸡舌香,《千金方》记载五香连翘汤没有用鸡舌香,但用了丁香。这是最为明白的证据。《新补本草》又列出“丁香”一条,大概是没有深入考证的缘故吧。现在世上所用的鸡舌香是从乳香中得来的,大的象山茱萸,将它锉开,中间像柿核,几乎没有气味。用它治病,极其荒谬。

用药

【原文】

旧说有“药用一君、二臣、三佐、五使”之说。其意以谓药虽众,主病①者专在一物,其他则节级相为用②,大略相统制③,如此为宜,不必尽然也。所谓君者,主此一方者,固无定物也。《药性论》乃以众药之和厚者定以为君,其次为臣、为佐,有毒者多为使,此谬说也。设若欲攻坚积④,如巴豆辈,岂得不为君哉!

【注释】

①主病:主治疾病。②节级相为用:按照主次搭配相互使用。③统制:制约、节制。④坚积:顽固性的积聚,如因寒邪郁滞引起的食积、便秘等。

【译文】

过去有“药用一君、二臣、三佐、五使”的说法。它的意思是说药物虽然很多,但是主治疾病的却只有一种药,其它依次起作用,大体上相互促进制约,这样就比较恰当,不必全用一种医方。所说的君,是这一药方中的主药,不是指某一特定的药物。《药性论》却把药物中药性和缓温厚的药物定为君药,差一些的是臣药、佐药,有毒的多定为使药。这是错误的说法。如果要治疗硬固性积聚症,象巴豆一类的药,怎么能不成为君药呢!

金罂子

【原文】

金罂子止遗洩①,取其温且涩也。世之用金罂者,待其红熟时,取汁熬膏用之,大误也。红则味甘②,熬膏则全断涩味,都失本性。今当取半黄时采,干③,捣末用之。

【注释】

①遗洩:遗精。②味甘:味道甜。③干:晒干。

【译文】

金罂子治疗遗精、早泄等疾病,取它温和而且苦涩的药性。世人使用金罂子,要等到它红透成熟的时候,榨取汁液熬成药膏使用,这是很大的错误。果红了味道就甜,熬成药膏就完全没有涩味,药性全部丧失。应当选取果子半黄的时候采摘,晒干,捣成粉末服用。

汤、散、丸的功用

【原文】

汤、散、丸,各有所宜。古方用汤最多,用丸、散者殊少。煮散①古方无用者,唯近世人为之。本体欲达五脏四肢得莫如汤,欲留膈胃中者莫如散,久而后散者莫如丸。又无毒者宜汤,小毒者宜散,大毒者须用丸。又欲速者用汤,稍缓者用散,甚缓者用丸。此其大概也。近世用汤者全少,应汤者皆用煮散。大率汤剂气势完壮,力与丸、散倍蓰②。煮散者一啜③不过三五钱极矣,比功较力,岂敌汤势?然汤既力大,则不宜有失消息④。用之全在良工,难可定论拘⑤也。

【注释】

①煮散:把散荆加水煮成汤荆,去渣服用。②蓰:五倍,这里泛指适宜几倍。③啜:喝、吃。④消息:消,减少。息,增长。指剂量的多少。⑤定论拘:拘泥于固定的法则。

【译文】

汤剂、散剂、丸剂各有各的药用。古代方剂中汤剂用得最多,用丸剂、散剂的很少。煮散在古代方剂中没有使用,只有近代人才使用。一般的说,要使药力达到五脏四肢的不如用汤剂,要留在膈膜和胃中的不如用散剂,药力滞积较久而后发散的不如用丸剂。另外,没有毒性的适宜用汤剂,毒性小的适宜用散剂,毒性大的必须用丸剂。还有,要速效的用汤剂,稍缓一点的用散剂、更缓慢的用丸剂。这是指一般的情况。近代的人很少用汤剂,应该用汤的都采用煮散。一般说来汤荆的效果强,药力比丸剂、散剂高一倍或几倍。煮散一次最多不过服用三、五钱,比较功效和药力,哪能胜过汤剂的作用?然而汤剂药力既然大,用药时一定要增减得当。选用药剂全靠医生的实践,不可以拘泥于固定的成法。

采草药

【原文】

古法采草药多用二月、八月,此殊未当。但二月草已芽,八月苗未枯,采掇①者易辩识耳,在药则未为良时。大率用根者,若有宿根②,须取无茎叶时采,则津泽皆归其根。欲验之,但取芦菔、地黄辈观,无苗时采,则实而沉;有苗时采,则虚而浮。其无宿根者,即候苗成而未有花时采,则根生已足而又未衰。如今之紫草,未花时采,则根色鲜泽;花过而采,则根色黯恶,此其效③也。用叶者取叶初长足时,用芽者自从本说,用花者取花初敷④时,用实者成实时采。皆不可限以时月。缘土气有早晚,天时有愆伏⑤。如平地三月花者,深山中则四月花。白乐天《游大林寺》诗云:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。”盖常理也,此地势高下之不同也。始筀竹笋,有二月生者,有三四月生者,有五月方生者,谓之晚筀;稻有七月熟者,有八九月熟者,有十月熟者,谓之晚稻。一物同一畦之间,自有早晚,此物性之不同也。岭、峤微草,凌冬不凋,并、汾乔木,望秋先陨;诸越⑥则桃李冬实,朔漠则桃李夏荣,此地气之不同。一亩之稼,则粪溉者先牙;一丘之禾,是后种者晚实,此人力之不同也。岂可一切拘以定月⑦哉!

【注释】

①提:拾取。②宿根:多年生草本植物的越冬根,此指肉实根茎。③效:效验、证实。④敷:铺开。⑤愆伏:指天气的寒暖失调。⑥诸越:泛指我国南方一带。⑦定月:固定的月份。

【译文】

古法采草药大多在二月、八月,这很不妥当。只因为二月的时候草已经发芽,八月的时候苗尚未枯萎,采摘的人容易辨识罢了,对药来说却不是好的时节。大体上说,用根的草药,如果有宿根的,要选在没有茎、叶的时候采,药的养分都在根里。要想验证它,只需要取萝卜、地黄一类的植物观察一下就知道了,在无苗的时候采的实而重;有苗的时候采的空而轻。没有宿根的草药,在苗长成还没有开花的时候采,这时它的根已经长足而又没有衰竭。像现今的紫草,没有开花时采,根的色泽就鲜艳而滋润;花开过了再采,根的色泽就黯淡无光了。这就是证明。用叶的草药,要在叶刚刚长足时采;用芽的草药,自然可以采取原来二月时采的说法;用花的草药,要在花初开时采;用果实的草药,要在果实成熟时采。这些都不可以用时间来限制。因为地气有早有晚,气候的变化也有不同。例如在平原上三月开花的,在深山中四月才开花。白乐天的《游大林寺》诗中说:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。”这是普遍的规律,是地势高低不同造成的。例如筀竹笋有二月生的,有三、四月生的,五月才生的叫晚筀。稻子有七月成熟的,有八、九月成熟的,十月才成熟的叫晚稻。同一种作物在同一畦中,成熟也有早有晚,这是因为不同植株的品性还有差异。岭南的小草,在寒冬时节也不凋零;而并州、汾州的乔木,临近秋天就开始落叶;东南的桃李在冬天结果,北方沙漠地带的桃李夏天才开花,这是地气的不同。一亩地里的庄稼,施过肥的先发芽;同一片地里的禾苗,后种的晚结果,这是人力的不同。菜药哪能一律限制在固定的月份呢?

鹿茸与麋茸

【原文】

按《月令》:“冬至麋角解,夏至鹿角解”。阴阳①相反如此。今人用麋、鹿茸作一种,殆疏也。又有刺麋、鹿血以代茸,云“茸亦血耳”,此大误也。窃②详古人之意,凡含血之物,肉差③易长,其次筋难长,最后骨难长。故人自胚胎至成人,二十年骨髓方坚。唯糜角自生至坚,无两月之久,大者乃重二十余斤,其坚如石。计一昼夜须生数两。凡骨之顿成生长,神速无甚于此。虽草木至易生者,亦无能及之。此骨血之至强者,所以能补骨血,坚阳道,强精髓也。头者诸阳之会,众阳之聚,上钟于角,岂可与凡血为比哉!糜茸利补阳,鹿茸利补阴。凡用茸,无乐④大嫩。世谓之“茄子茸”,但珍其难得耳,其实少力⑤。坚者又太老。唯长数寸,破之肌如朽木,茸端如玛瑙、红玉者,最善。又北方戎狄中有糜、麖、麈。驼鹿极大而色苍⑥,尻⑦黄而无斑,亦鹿之类。角大而有文⑧,莹莹如玉,其茸亦可用。

【注释】

①阴阳:这里把麖和鹿比喻为两个相反的方面。②窃:私下,表示个人意见的谦词。③差:稍微。④无乐:不要追求。⑤少力:效力不大。⑥色苍:青色。⑦尻:屁股。⑧文:通“纹”,花纹。

【译文】

按照《月令》上说的:“冬至时麋角脱落,夏至时鹿角脱落。”阴和阳就是这样的相反。现在的人把麋茸、鹿茸当成同一样东西,这真是太粗疏了。还有人用针刺出麇和鹿的血来代替茸,说茸也不过是血罢了,这实在是很大的错误。我推究古人的意思,凡是含血的东西,肉比较容易生长,其次是筋较难生长,最后是骨最难长。所以人从胚胎长大成人,需二十年骨骼才坚硬。只有麋角从生出到坚固,不到两个月时间,大的可达二十多斤,坚硬得像石头。算来一昼夜要长几两重。骨头的生长没有比这更神速的了,即使是非常容易生长的草木,也赶不上它。这是骨血中最强的,所以能滋补人的骨血,壮阳道,强精髓。头部是各种阳气会集的地方,而头部的阳气又集中在角上,这怎能和普通的血相提并论呢!麋茸益于补阳,鹿茸益于补阴。凡是用茸,不要追求太嫩的。世上称为“茄子茸”的,只是因为难于得到而珍贵罢了,其实药力不强。坚硬的茸又太老。只有那种几寸长的,破开来它的肌肉像朽木,茸的顶端像玛瑙、红玉那样的才是最好。另外,北方少数族中有麋、麖、麈。驼鹿的体形很大而颜色灰白,屁股呈黄色没有斑纹,也属于鹿的一种。它的角很大,有花纹,晶莹而光亮像玉石,它的茸也可以用。

枸杞

【原文】

枸杞,陕西极边生者,高丈余,大可作柱,叶长数寸,无刺,根皮如厚朴①,甘美异于他处者。《千金翼》云:“甘②州者为真,叶厚大者是。”大体出河西诸郡。其次江池间圩埂③上者。实圆如樱桃,全少核。暴④干如饼,极膏润有味。

【注释】

①厚朴:一种中药,性味苦、辛、温,能行气化温。②甘:指今甘肃。③圩埂:低凹地区防水的堤。④暴:在太阳下晒。

【译文】

枸杞,生长在陕西最边缘地区的植物,高一丈多,大的可以作柱子,叶有几寸长,没有刺,根皮象厚朴,果实甘甜味美不同于其他地方出产的。《千金翼方》上说:“甘肃出产的构杞是正品,叶片厚大的就是。”这种构杞大体出自于黄河以西各郡县,其次就是长江下游一带湖泊圩田的堤坝上的。构杞的果实像樱桃一样圆,很少有核,晒干后象饼状,极其滋润味美。

细辛

【原文】

东方、南方所用细辛,皆杜衡也,又谓之马蹄香也。黄白,拳局①而脆,干则作团,非细辛也。细辛出华山,极细而直,深紫色,味极辛②,爵之习习如椒,其辛更甚于椒。故《本草》云:“细辛,水渍令直。”是以杜衡伪为之也。襄、汉间又有一种细辛,极细而直,色黄白,乃是鬼督邮,亦非细辛也。

【注释】

①拳局:通“蜷曲”。②辛:辣。

【译文】

东方和南方所用的细辛,都是杜衡,又叫做马蹄香。呈黄白色,蜷曲而且很脆,晒干后成团状,这不是细辛。细辛出自华山,枝干非常细而且直,呈深紫色,味道很辣,放进口中咀嚼像吃花椒,但比花椒更辛辣。所以《本草》中说:“细辛水泡后可以使它变直。”那是用杜衡伪作的。襄水、汉水之间还有一种细辛,枝茎很细而直,呈黄白色,这是“鬼督邮”,也不是细辛。

甘草和黄药

【原文】

《本草注》引《尔雅》云:“蘦,大苦。”注:“甘草也。蔓①延生,叶似荷,茎青赤。”此乃黄药也,其味极苦,故谓之大苦,非甘草也。甘草枝叶悉如槐,高五六尺,但叶端微尖而糙涩,似有白毛,实作角生,如相思角,四五角作一本生,熟则角坼②。子如小扁豆,极坚,齿啮③不破。

【注释】

①蔓:细长能够缠绕的茎。②坼:裂开。③啮:咬。

【译文】

《本草》注引用《尔雅》里的话:“蘦,大苦。”注文;“即甘草。蔓生,叶象荷叶,茎青红色。”这本是黄药,它的味道极其苦,所以说它大苦,并不是甘草。甘草的枝叶都像槐树,高五、六尺,但叶端微尖而且粗糙不光滑,象有白毛,果实呈角形,象相思果的角,四、五个角生在一个枝上,成熟后角就裂开了。种子象小扁豆,极坚硬,用牙齿咬不破。

胡麻

【原文】

胡麻直是今油麻,更无他说,予已于《灵苑方》论之。其角有六棱者,有八棱者。中国之麻,今谓之大麻是也。有实①为苴麻;无实为枲麻,又曰牡麻。张骞始②自大宛得油麻之种,亦谓之麻,故以“胡麻”别之,谓汉麻为“大麻”也。

【注释】

①实:指胡麻的籽。②始:先前。

【译文】

胡麻就是今天的油麻,再没有其他的说法,我已经在《灵苑方》论述过。它的壳有六个棱的,有八个棱的。中原的麻,就是今天所说的“大麻”。结籽的叫苴麻,不结籽的叫枲麻,又叫做“牡麻”。张骞从大宛国得到油麻的种子,也称为麻,所以用“胡麻”加以区别,而把汉麻称为“大麻”。

天麻

【原文】

赤箭,即今之天麻也。后人既误出天麻一条,遂指赤箭别为一物。既无此物,不得已又取天麻苗为之,滋①为不然。《本草》明称“采根阴干”,安得以苗为之?草药上品,除五芝之外,赤箭为第一。此神仙补理、养生上②药。世人惑于天麻之说,遂止用之治风,良可惜哉。或以谓其茎如箭,既言赤箭,疑当用茎,此尤不然。至如鸢尾、牛膝之类,皆谓茎叶有所似,用则用根耳,何足疑哉!

【注释】

①滋:这。②上:最好的。

【译文】

赤箭就是现在的天麻。后人既然错误地另列出天麻一条,于是就说赤箭是另外一种东西。既然没有这种东西,不得巳又用天麻苗来顶替,这就更加不对了。《本草》上明明说“采它的根阴干”,怎么能说成天麻苗呢?草药中的上品,除了五芝之外,赤箭排第一。这是神仙补养调理、保养身体最好的药。人们迷惑于天麻的说法,于是只用它作主治风邪,真是可惜啊!有人说它的茎象箭,既然叫赤箭,就猜测应当用茎,这更加不对。像鸢尾和牛膝之类,都是因为它们的茎叶类似于鸢尾、牛膝而得名。而作药时用的还是它们的根,这有什么可怀疑的呢?

太阴玄精

【原文】

太阴玄精,生解州盐泽大卤中,沟渠土内得之。大者如杏叶,小者如鱼鳞,悉皆六角,端正如刻,正如龟甲。其裙襴①小堕②,其前则下剡,其后则上剡③,正如穿山甲相掩之处全是龟甲,更无异也。色绿而莹彻;叩之则直理而折,莹明如鉴;折处亦六角,如柳叶。火烧过则悉解折,薄如柳叶,片片相离,白如霜雪,平治可爱。此乃禀④积阴之气凝结,故皆六角。今天下所用玄精,乃绛州山中所出绛石耳,非玄精也。楚州盐城古盐仓下土中,又有一物,六棱,如马牙硝,清莹如水晶,润泽可爱,彼方亦各太阴玄精,然喜⑤暴润,如盐碱之类。唯解州所出者为正⑥。

【注释】

①裙襴:龟甲的边叫裙,上、下表相接之处叫襴。这里的裙襴指龟背面纵剖面的四周边。②堕:倾斜。③剡:削尖,这里指倾斜。④禀:承受。⑤喜:易。⑥正:正品。

【译文】

太阴玄精,出产于解州盐池的盐卤中,可以从沟渠的土中得到。大的象杏叶,小的象鱼鳞,都是六角形,外形端正得如同刀切刻一般,很像龟甲的形状。其纵剖面四周边稍微有些倾斜,前端的晶面向下斜,后端的晶面向上斜。龟甲形的晶体一片片互相重叠,就完全如同穿山甲的鳞片相叠一样,毫无差别。晶体呈绿色而且透明,敲打它就沿直长的纹理而断裂,明亮如镜;裂开的地方也是六角形,样子像柳叶。火烧过后会全部裂开,薄如柳叶,片片分离,白如雪霜,平洁可爱。这是因为承受的是凝结后的阴气,所以都呈六角形。现在各地所用的玄精,是绛州山中出产的绛石,并不是玄精。在楚州盐城县古盐仓下面的土中,又出产一种东西,呈六棱形状,样子很像马牙硝,清澈透明如同水晶,润泽可爱,那里的人也把它叫太阴玄精。然而这种东西象盐碱那样容易吸潮,只有解州出产的才是正宗的太阴玄精。

山豆根

【原文】

山豆根味极苦,《本草》言味甘者,大误也。

【译文】

山豆根味道非常苦,《本草》上说它的味道甘甜,是大错误。

海蛤

【原文】

按,文蛤即吴人所食花蛤也,魁蛤即车螯也,海蛤今不识。其生时但①海岸泥沙中得之,大者如棋子,细者如油麻粒。黄、白或赤相杂,盖非一类。乃诸蛤之房,为海水砻砺②光莹,都非旧质③。蛤之属其类至多,房之坚久莹洁者,皆可用,不适④指一物,故通谓之海蛤耳。

【注释】

①但:只有。②砻砺:海水冲刷。③旧质:原来的样子。④适:专门。

【译文】

据考察,文蛤就是吴地人吃的花蛤,魁蛤就是车螯,而海蛤至今还不认识。活的蛤蜊只有在海岸泥沙中捡到,大的如棋子,细小的如油麻粒。黄色、白色或红色相间杂,大概不是一个品种。各种蛤的外壳被海水冲磨得光洁晶莹,都不是原来的样子了。蛤的种类很多,外壳坚硬光洁晶莹的都药用,不专门指一种,所以通称为海蛤了。

赭魁

【原文】

《本草》所论赭魁,皆未详审①。今赭魁南中极多,肤黑肌赤,似何首乌。切破,其中赤白理如槟榔。有汁赤如赭,南人以染皮制靴,闽、岭人②谓之余粮。《本草》禹余粮注中所引,乃此物也。

【注释】

①详审:详尽地审查确认。②岭人:岭南人,指令广东一带。

【译文】

《本草》所论述的赭魁,都没有详尽地审查确认。现今赭魁出产于南方的很多,皮为黑色,肉为红色,与何首乌相似。将它切破,里面为红色、白色参杂的纹理好像槟榔。有红色的汁水象赭色颜料,南方人用它来染皮革、制造靴子。闽中、岭南地方的人称它为余粮。《本草》禹余粮一条的注释中所引的,就是这种东西。