书城外语英语经典爱情电影对白朗诵
17614400000031

第31章 You’ve Got Mail电子情缘(1)

影片简介

影片《电子情缘》是汤姆·汉克斯(Tom Hanks)和梅格·瑞安(Meg Ryan)第三次牵手合作的影片,前两部分别是《跳火山的人》(Joe Versus the Volcano,1990)和《西雅图夜未眠》(Sleepless in Seattle,1993),也是他们与导演诺拉·埃夫龙(Nora Ephron)继影片《西雅图夜未眠》后的再一次合作。影片率先在美国上映,之后在将近40个国家和地区上映。

乔·福克斯(Joe Fox)和凯瑟琳·凯莉(Kathleen Kelly)都生活和工作在纽约的西北区,凯瑟琳经营着一家从母亲手中继承下来的小书店,乔则管理着庞大的连锁书店Fox,两人都有各自满意的爱情和生活。在网络聊天室里,两人偶然相识,并且开始电子邮件往来。网络的面纱屏蔽了两人的真实身份,两人在网上真诚地谈论着对生活中很多事情的看法,同时也发现彼此的观点是那么默契,性情是那么相投,颇有相见恨晚之意。不知不觉间,两人相互爱上了对方。直接威胁到凯瑟琳小书店生存的Fox最新连锁店开张了,凯瑟琳的小店即将面临关门倒闭。想到母亲多年的心血就要毁在自己手中,凯瑟琳内心非常苦闷。于是在网上向并不知真实姓名的乔倾吐心事。获知凯瑟琳的真实身份后,乔越发为真实生活中的凯瑟琳所吸引,但是他要如何在那个热情、诙谐、善良的网上Shop girl和对他及他的书店充满恨意的凯瑟琳之间周旋?通过努力,乔一步一步地让凯瑟琳渐渐消除了对他的敌意,并最终接受了他。

当今世界网络爱情层出不穷,现如今更有通过网络助人寻找缘分的行业。互不相识的两个人,通过网络一步一步地认识对方,最终走入婚姻殿堂的也不在少数。在20世纪末就流行网络的美国,人们似乎早就意识到了这一点。影片中的爱情就是一例,一段浪漫又曲折的网络奇缘终成正果。好莱坞影帝汉克斯和影后瑞安将这段奇妙的爱情演绎得温馨浪漫、感人体贴,在严寒的冬日里给人以温暖。

角色简介

乔·福克斯(Joe Fox):影片男主公,经营着庞大的连锁书店Fox。

凯瑟琳·凯莉(Kathleen Kelly):影片女主角,经营着母亲留下的一间小书店。

对白一

Joe:You know what that hanky1 reminds me of?

Kathleen:Hmm…

Joe:The first day I met you.

Kathleen:The first day you lied to me.

Joe:I didn’t lie to you.

Kathleen:You did too.

Joe:No,I didn’t.

Kathleen:Yes,you did.

Joe:I did not.

Kathleen:You did too.

Joe:I did not.

Kathleen:You did too.

Joe:I did not.

Kathleen:You did too.I thought all that Fox stuff2 was so charming.F-O-X.

Joe:Well,I didn’t lie about it.

Kathleen:Joe,just call me Joe.

Joe:Sure.

Kathleen:As if you were one of those stupid 22-year old girls with no last name.Hi,I’m Kimberly,hi,I’m Janice.Don’t they know you’re supposed to have a last name?It’s like they’re an entire generation of cocktail3 waitresses.

Joe:Look,I am not a 22-year old cocktail waitress.

Kathleen:That is not what I meant.

Joe:And when I said the thing about the Price Club and the cans of olive oil,that’s not what I meant.

Kathleen:Oh,you poor sad multi-millionaire4.I feel so sorry for you.

Joe:Take a wild guess that’s not him either.So who is he,I wonder?Certainly not,I gather,the world’s greatest living expert on Julius and Ethel Rosenberg,but somebody else entirely different.And will you be mean to him too?

Kathleen:No,I will not.Because the man who is coming here tonight is completely unlike you.The man who is coming here tonight is kind and funny and he’s got the most wonderful sense of humor.

Joe:But,he’s not here.

Kathleen:Well,if he’s not here he has a reason because there’s not a cruel or careless bone in his body.But I wouldn’t expect you to understand anybody like that.You with your theme park multi-level homogenize5 the world mocha chino land.You’ve deluded6 yourself into thinking that you’re some sort of benefactor7 bringing books to the masses.But no one will ever remember you Joe Fox and maybe no one will remember me either,but plenty of people remember my mother and they think she was fine and they think her store was something special.You are nothing but a suit.

Joe:That’s my cue8.Have a good night.

注释

1.hanky/hANk/n.[非正式]手帕

2.stuff/stQf/n.东西,物品

3.millionaire/miljEnZE/n.百万富翁

4.homogenize/hEmCdVEnaiz/v.使均匀

5.delude/dilu:d/v.迷惑,蛊惑

6.benefactor/benifAktE/n.恩人,捐赠者

7.cue/kju:/n.暗示,提示

译文

乔:你知道那块手帕让我想起什么了吗?

凯瑟琳:嗯……

乔:我们第一次遇见的情形。

凯瑟琳:你第一天就对我说谎。

乔:我没有对你说谎。

凯瑟琳:你有。

乔:我没有。

凯瑟琳:你有。

乔:我没有。

凯瑟琳:你有。

乔:我没有。

凯瑟琳:你有。

乔:我没有。

凯瑟琳:你有,我以为福克斯家族的东西都很可爱。福-克-斯。

乔:哦,可我并没有骗你啊。

凯瑟琳:乔,请叫我乔。

乔:这又怎么样?

凯瑟琳:你就像那些无知的22岁女生一样不记得自己姓什么。你好,我是金伯莉,你好,我是贾尼丝。难道她们不知道你应该有姓吗?好像那一代的女生全都是鸡尾酒女侍者。

乔:听着……我不是22岁的鸡尾酒女侍者。

凯瑟琳:我不是这个意思。

乔:那时当我说到廉价商店和沙拉油时,我也不是那个意思。

凯瑟琳:你这个可怜的百万富翁。我真为你感到难过。

乔:大胆地猜测一下,我相信你等的不是他。我想,那他到底是谁呢?当然不会是我,也不是还活在世上的参加过朱利叶斯和伊塞尔罗森伯格案件的侦探专家,一定是个完全不同的人。你会不会也对他说狠话?

凯瑟琳:我不会。因为今晚我要见的人和你完全不同。今晚我要见的他很有爱心、很风趣,有很棒的幽默感。

乔:但是他没来。

凯瑟琳:如果他没有来,一定有他的理由。因为他绝对是个好人。但是我不期待你能了解好人。你那家像游乐场的咖啡乐园,你以为卖大量的书给大众,你就是恩惠者?但是没有人会记得你乔?福克斯,或许也没有人会记得我,但是至少会有一部分人记得我妈,他们认为她人很好,她的店很特别。你只能算是衣冠禽兽。

乔:我要走了。晚安。

对白分析

这是影片中男女主人公第一次见面时的场景。乔怎么也没想到,一直与自己邮件往来的女孩竟是转角书店的老板,而这个转角书店却要被自己的连锁书店压垮。这时的凯瑟琳对他充满敌意,所以乔万万不能让她知道自己就是NY152(乔的网络笔名)。这种情况下,乔只能装作是偶遇凯瑟琳。然而此时的凯瑟琳并不知道眼前的乔就是NY152,只是可恶的超级大书店的老板乔,所以语气无不带着讽刺挖苦,还不时在乔面前表扬一下约她见面的NY152。凯瑟琳会如此恶言相向,是乔所没有预料到的,这和邮件中的Shop girl完全两样。也许是真的被凯瑟琳的话伤害了,听完凯瑟琳的挖苦后,乔丢下一句话就走了。此时,乔思考的也许是怎样让凯瑟琳接受NY152正是毁了自己书店的乔?福克斯这一事实。这段对白虽然火药味很浓,但言语间却透露出诙谐幽默,迎合了整部影片温馨爱情喜剧片的基调。

美式英语中not中/?/的发音不是很明显,一般介于/?/和/?/之间,用音标表示出来就是/ɑ/,所以在美式英语中如果说hotter and hotter,一不注意就有可能听成harder and harder。再如对白中两次提到cocktail,根据上述发音习惯则读作/"kɑkteil/,在朗读时应该注意这个发音的变化。由于两人在对话的时候处在对立面,所以这段对白有许多需要重读的地方,以强调各自的观点。读者可以好好感受一下乔在说几个“我没有”时的不同语气。第一次说的是“I didn’t lie to you.”,很平顺,没有什么语气变化。第二次则变成“No,I didn’t.”,把did和not连起来读了,接下来三次则都是说的“I did not”,语气一次比一次强硬,特别注意在not上的发音,最后一个not的音降下去了,略带着生气。对白中黑体单词需重读。

对白二