书城外语英语经典爱情电影对白朗诵
17614400000032

第32章 You’ve Got Mail电子情缘(2)

Kathleen:I have been thinking about you.Last night I went to meet you and you weren’t there.I wish I knew why.I felt so foolish.And as I waited,someone else showed up,a man who has made my professional life a misery1,and an amazing thing happened—I was able,for the first time in my life,to say the exact thing I wanted to say at the exact moment I wanted to say it.And of course,afterwards,I felt terrible.Just as you said I would.?I was cruel2,and I’m never cruel.And even though I can hardly believe what I said mattered to this man—to him,I’m just a bug3 to be crushed—but what if it did?No matter what he’s done to me,there’s no excuse for my behavior.Anyway,I so wanted to talk to you.I hope you have a good reason for not being there last night,you don’t seem like the kind of person who’d do something like that.The odd thing about this form of communication is that you are more likely to talk about nothing than something.But I just want to say that all this nothing has meant more to me than so many some things.So,thanks!

Joe:Dear friend:I cannot tell you what happened last night,but I beg you from the bottom of my heart to forgive me for not being there.—For what happened.I feel terrible that you found yourself in a situation that caused you additional pain.But I’m absolutely sure that whatever you said last night was provoked4 even deserved.And everyone says things they regret when they’re worried or stressed.You were expecting to see someone you trusted and met the enemy instead.The fault is mine.Someday I’ll explain everything.Meanwhile,I"m still here.Talk to me.

注释

1.misery/mizEri/n.悲情,不幸

2.cruel/kru:El/a.残酷的,残忍的

3.bug/bQg/n.虫子,臭虫

4.provoke/prEvEuk/n.挑拨,挑衅译文

凯瑟琳:我一直在想你,昨晚我去了,可是你却没到,我想要知道原因,我觉得自己很笨。我一直在等,有个人出现,他快毁了我的工作。然后发生了一件奇迹,我生平第一次把自己心里想的话原原本本说了出来。当然之后我很后悔,跟你说的一模一样。我当时很毒,这和我个性不合。虽然我相信那些话伤不了他。对他来说,我像是砧板上的肉。但是不管他怎么对我,我都不应该这样做。我很想跟你聊天,我希望你有个好理由,因为你听起来不像是那种人。虽然以这种形式交流,大家通常都只会谈些无关痛痒的废话,但是我只想说,这些废话对我来说比某些事还重要。所以,谢谢你!

乔:亲爱的朋友,我无法告诉你昨晚发生什么事,但我发自内心地恳请你原谅我,没有赴约——所发生的一切。对于你在咖啡馆遇到的事情,我真的感到难过。但是我绝对相信,不管你昨晚说了什么,都是对的,是他应得的。在难过或有压力的情形下,人们都会说出自己会后悔的话。你本来期待会看到自己信任的人,结果却看到敌人,这是我的错。总有一天我会给你一个解释。同时我还是支持你,跟我聊吧。

对白分析

这段对白是凯瑟琳从咖啡店回来之后两人之间的邮件来往。凯瑟琳满怀欣喜地去见网友,不知为何他却“没有出现”,却无意中碰见了乔,凯瑟琳并不知道让她生气的乔?福克斯就是她要见的网友,将乔奚落了一顿。失望懊恼的凯瑟琳回去后就给NY152写了这封邮件。然而,正如她在邮件中所说,她感到有点后悔对乔说了那些话。从邮件的字里行间可以读出,也许正是从这时开始,凯瑟琳就隐隐觉得乔就是与自己一直有着邮件来往的网友,但并不确定,也不敢相信这样的事实。另一方面,在咖啡馆,乔也万万没想到凯瑟琳就是邮件中那个温柔善良的Shop girl,对一切了然于心的乔开始对凯瑟琳有所好感,不过他还要在凯瑟琳面前以乔的身份出现,在网上仍以NY152和凯瑟琳聊天,并希望通过虚实身份的变换,逐步改变凯瑟琳对乔的误解偏见。虽然在咖啡店被凯瑟琳贬得一文不值,但在邮件中乔还是尽量宽慰凯瑟琳,主动承认爽约是自己的错。虽然此段是邮件中的文字,但是影片中男女主人公都以独白的方式读了出来,并通过此体现人物当时的心理。刚从咖啡店不欢而散的两人回到家,心里都不大好受,所以朗读的语气都比较平稳,尤其是凯瑟琳,语气中略带着忧郁后悔。对白中的黑体单词需要重读,同时乔的对白中additional pain的pain需要拖长一些,以体现乔的内疚。

对白三

Joe:I was the horrible one.

Kathleen:That’s true.But I have no excuse.

Joe:Oh I see what you say.That is interesting.Whereas I am a horrible person,therefore I have no choice but to be horrible,that is what you’re saying?But that is all right.You did it again.I put you out of business.You’re entitle1d to hate me.

Kathleen:I don’t hate you.

Joe:But you’ll never forgive me.Like Elizabeth.

Kathleen:Who?

Joe:Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice2.She was too proud…

Kathleen:I thought you hated Pride and Prejudice.

Joe:…Or was she too prejudiced and Mr.Darcy too proud?I can never remember.It wasn’t personal…

Kathleen:It was business.What is that supposed to mean?I am so sick of3 that.All it means is it’s not personal to you,but it’s personal to me,it’s personal to a lot of people.What’s wrong with personal anyway?

Joe:Nothing.Kathleen:I mean,whatever else anything is,it ought to begin by being personal.My head’s starting to get faint.I have to go back to bed.Why did you stop by?I forget.

Joe:I wanted to be your friend.

Kathleen:Oh.

Joe:I knew it wasn’t possible.What can I say?Sometimes a person just wants the impossible.Could I ask you something?

Kathleen:What?

Joe:What happened with that guy at the cafe?

Kathleen:Nothing.

Joe:But you’re crazy about him.

Kathleen:Yes.I am.

Joe:Then why don’t you run off with4 him?What are you waiting for?

Kathleen:I don’t actually know him.

Joe:Really.Kathleen:We only know each other…oh God,you’re not going to believe this…

Joe:Let me guess.From the Internet.

Kathleen:Yes.

Joe:You’ve Got Mail.

Kathleen:Yes.

Joe:Very powerful words.

Kathleen:Yes.

Joe:I’m happy for him.Although…could I make a little suggestion?I think you should meet him.No.I take it back.Why wouldn’t you meet somebody you are crazy about?

Kathleen:I hardly think I need advice from someone who…

Joe:I concede5 I bring out the worst in you,but let me help you not to say something you’ll just torture6 yourself about for years to come.I hope you’re better soon.It would be a shame to miss New York in the spring.

Kathleen:Thank you for the daisies7.

注释

1.be entitled to有……的资格,有……的权利

2.prejudice/predVudis/n.偏见,伤害

3.be sick of对……感到厌烦

4.run off with和……一起逃跑

5.concede/kEnsi:d/v.承认,退让,让步

6.torture/tC:tFE/v.折磨,拷问

7.daisy/deizi/n.雏菊

译文

乔:我才是坏人。

凯瑟琳:是没错,但是我不该有这种举动。

乔:我懂你的意思了,这真有趣,因为我是个坏人所以我只能使坏。这就是你的看法。但是没有关系……是我让你失业的,你有权恨我。

凯瑟琳:我并不恨你。

乔:但是你就像伊丽莎白一样永远不会原谅我。

凯瑟琳:谁?

乔:就是《傲慢与偏见》中的伊丽莎白,她太骄傲了……

凯瑟琳:你不是说你很讨厌这本书吗?

乔:或者是她太傲慢,而达西先生太骄傲?我不太记得了。这不是个人……

凯瑟琳:这是生意。这句话什么意思?我听够了。对你来说一切都不是个人问题。但是对我来说这是个人问题,对许多人来说也是这样,当成个人问题有什么不对的?

乔:没有什么不对。

凯瑟琳:我的意思是,不管其他任何事情是什么,都应该始于个人行为。我的头开始昏。我得回床休息。我忘了你来的原因。

乔:我想要和你做朋友。

凯瑟琳:哦。

乔:我知道这是不可能的事。我能怎么说呢?有的时候人就是追求这种不可能。我能不能问你一个问题?

凯瑟琳:说吧。

乔:咖啡馆那家伙呢?

凯瑟琳:没什么。

乔:但是你为他而疯狂。

凯瑟琳:是的。

乔:那你为什么不和他在一起?你在等什么?

凯瑟琳:事实上我不太了解他。

乔:真的吗?

凯瑟琳:我们是通过……你绝对不会相信。

乔:让我猜猜看,他是网友吗?

凯瑟琳:是的。

乔:你有邮件了。

凯瑟琳:是的。

乔:这五个字很吸引人。

凯瑟琳:是的。

乔:我为他感到高兴。虽然……我能不能给你一点忠告?

凯瑟琳:说吧。

乔:我认为你应该见他。不……等一下……我重说一遍。既然为之疯狂,为什么不见面呢?凯瑟琳:我不认为我需要听你的。尤其……

乔:我可以看到我把你坏的一面都带出来了。我只想帮你说出不会让你遗憾终生的话。我祝你早日康复。纽约的春天很美,错过了太可惜。

凯瑟琳:谢谢你的雏菊!

对白分析

乔一直想改变凯瑟琳对他的偏见和误解,却苦于一直没有找到很好的机会。冬日的某天,恰逢凯瑟琳感冒在家休息,乔借口顺路过来看看她。一开始,凯瑟琳并不乐意乔上楼进屋,影片戏剧地安排了同楼的邻居上楼开门,乔抓住机会也进了大楼。直至敲门,凯瑟琳只能开门迎接。然后,这间屋子里仿佛主客互换,乔忙着插花、倒茶,尽显绅士风度照顾生病的凯瑟琳。乔原本以为凯瑟琳会对他充满仇恨,因为自己的书店挤垮了她的小书店。然而凯瑟琳并不恨他。于是乔便开始旁敲侧击地询问有关咖啡店那个网友的事情,并“怂恿”凯瑟琳再见他一面。也许,此时的凯瑟琳渐渐开始意识到眼前的乔就是自己为之疯狂的网友,从对话中我们也可以看出凯瑟琳对乔没有之前在咖啡店的敌意,这一点从最终他们见面时凯瑟琳那会意的一笑可以看出来。当影片结束两人最终见面时,凯瑟琳心中的谜团终于解开,她很欣慰地看到前来赴约的就是乔。两人相拥在一起,有情人终成眷属,令人羡慕不已。对白中黑体单词需要重读。