书城社会科学普通语言学论文选集
17639600000092

第92章 黑话

“黑话”在任何情况下都是“俄语”变体的一类。准确地说,应当将“黑话”看作是独特的语言表象综合体,而这些表象在俄语语域中形成,或者在俄语环境中形成。从部落、民族的角度看,正是那些满脑子塞满俄语语言表象的人创造了“黑话”。“黑话”是俄语的“土语”之一,当然不是通常意义的土语。

任何部落语言整体在不同方面是不一样的。使用形象性的、不准确的表达,可以说,这里是根据纵向和横向进行分化的。一方面,从纯部落、地域—民族角度看,是严格意义的土语划分,即首先是划分语音特点不同的土语。另一方面,在各种各样的语言中,反映出了专业性、阶层性、受教育程度等特点。类似的多样化也反映在具有独特意义的词语使用上,及独特的语言世界观中。

“黑话”的统一性正是以第二种观点的使用为前提的。一种情况的存在使它们组成一个整体,即在一定意义上组成独立阶层的人们成为“黑话”的载体。这些独立的阶层之所以能够结合在一起,是因为他们拥有相同的世界观和其他与他们交往的“品行端正”及“善良”的人们对他们一致的态度。但是在纯部落语言的发音和形态方面,“黑话”既反映出了共同俄罗斯语的特点,也反映出了土语的特点。“黑话”的载体起源于这些土语的区域。由于俄罗斯国家的部落组成成分复杂,俄语的“黑话”中还包括各种各样的“异族人”和“讲另一种语言的人”。他们理所当然会对语言创作和复制这个独特的产物产生影响。

但从“内部”,从“黑话”固有的思想和反映的世界观角度看,“黑话”是一个社会阶层进行国际交往的产物,这个社会阶层也包括它的俄罗斯人载体。就像统治人们的世界性思想,社会改造、科学、艺术、贸易的载体一样,“黑话”行业和“黑话”的专业不只是属于一个民族,也属于整个人类。正是由于这种国际性,俄语的“黑话”不仅吸收了世界各国的外来词,不仅吸收了产生于异族环境的意义联想,而且还吸收了词语和短语的外来结构,甚至发音的外来特点。虽然比例不大,但它们与这种语言的纯俄语语音融为一体。

总之,可以说,“黑话”的组成成分在很大程度上赋予了我们国际性的词根,或者,至少使我们了解了词语意义与所有的隐喻和寓意之间国际性的、全人类的联系方式。

至于说到“黑话”的书面的、书写和视觉方面,由于扎根于我们内心的俄罗斯书写—语音联想,我们喜欢借助于普通的俄语书写手段用书面形式表达这个独特的俄罗斯土语词语和词组。在所建议的习题集中就是使用这种方法。

“黑话”中的一些词语也会在通用的俄语中重现,或者,至少在一些“适宜的”土语中重现。比如баланда、кот那样的词语就很多。应当将“黑话”词典与共同俄语词典进行比较,比如与《达里词典》或者科学院词典进行比较(很遗憾,目前只出版到字母з)。

……

语言学中“黑话”不仅体现在具有独特意义的个别词语中,而且也表现在具有独特联想的特殊的、不同寻常的词组中。

……