Li Shangyin
Gone is the guest from the Chamber of Rank,
And petals, confused in my little garden,
Zigzagging① down my crooked② path,
Escort③ like dancers the setting sun.
Oh, how can I bear to sweep them away?
To a sad-eyed watcher they never return.
Heart’s fragrance is spent with the ending of spring
And nothing left but a tear-stained④ robe.
① zigzagn. 之字形;曲曲折折 vt. 使曲折盘旋
② crookedadj. 歪的,弯曲的;扭曲的;不正派的
③ escortvt. 护送;陪同 n. 护卫者,护送者
④ stainedadj. 玷污的;着色的
落花
李商隐
高阁客竟去,
小园花乱飞。
参差连曲陌,
迢递送斜晖。
肠断未忍扫,
眼穿仍欲归。
芳心向春尽,
所得是沾衣。