Li Qingzhao
The jade-like mat feels autumn’s cold, I change a coat
And ’mid the fading fragrance①
Of lotus pink alone I boat.
Will wild returning geese bring letters through the cloud?
When they come, with moonbeams
My west chamber’s o’erflowed.
As water flows and flowers fall without leaving traces②,
One and the same longing
O’erflows two lonely places.
I cannot get rid of this sorrow: kept apart
From my eyebrows,
It gnaws③ my heart.
① fragrancen. 芬芳;香味;香气
② tracen. 痕迹;遗迹 vt. 跟踪;追踪
③ gnawvi. 烦恼;折磨;消耗;侵蚀 vt. 咬,啃,啮;咬断
一剪梅
李清照
红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,
独上兰舟。
云中谁寄锦书来,
雁字回时,
月满西楼。
花自飘零水自流。
一种相思,
两处闲愁。
此情无计可消除,
才下眉头,
却上心头。