书城教材教辅新课标英语学习资源库-奥林匹斯山众神
17692200000027

第27章 TheLaboursofHercules(5)

HerculesthankedPrometheus,andsetoutonhistravelsagain.HepassedintoAfrica,andafterawearyjourneyhecametowheremightyAtlasstood,withhandsandshouldersagainstthesky.FortothisTitanhadbeengiventhetaskofsupportingtheheavensinplace,withallthestarsastheyshone,andthemoonandsunastheymovedontheirappointedjourneys;andhestoodonahighmountainwithhisheadeverbowed,andhisshouldersmadebroadforhisload.AsHerculesclimbedthemountainside,Atlaslookeddownonhimwithmildandpatienteyes.赫拉克勒斯谢过普罗米修斯,又踏上他的旅程。他来到非洲,历经千辛万苦,跋涉抵达阿特拉斯用手和肩顶天的地方。这个提坦被指令在此处背负苍天,天上群星闪耀,太阳和月亮在指定的轨迹上运行。而他站在高山之巅,低着头,张开双臂承受重负。赫拉克勒斯爬上山腰时,阿特拉斯用温柔和宽容的眼神俯视着他。

“GreatAtlas,”criedHercules,whenhestoodbeforehim,“itissaidthatyoualonecanbringmethegoldenapplesofJuno,whichhangonatreeinthegardenoftheHesperides,andareguardedbyasacreddragon.Nowmakehaste,Ibegyou,andbringmetheapplesofwhichIstandinsoreneed.”

“伟大的阿特拉斯,”赫拉克勒斯站到阿特拉斯面前向他大声喊道,“听说你一个人就能摘来朱诺的金苹果。它们长在赫斯珀里得斯四个女儿的花园里,由一只神龙守卫着,我请求你赶快帮我摘来金苹果,我急需它们。”

Herculesdidwhathewasrequested;andasthemightyburdenchangedhands,thestarsshookalittleintheirplaces,andthecloudsdroppedshowersofrain.ThenAtlasdepartedwithgreatstridestowardsthegardenoftheHesperides.赫拉克勒斯按他的要求做了。当这个巨大的重负易手时,群星微微震动,云层落下阵雨。阿特拉斯出发了,大步奔向赫斯珀里得斯和四个女儿的花园。

ItdidnottakeAtlaslongtoobtaintheapples;forhehadbuttoslaythedragonwhilethemaidensslept,possesshimselfofthegoldenfruit,andreturnalongtheroadbywhichhehadcome.ButasheapproachedthewaitingHerculeshemovedmoreandmoreslowly,forhethoughtoftheloadwhichhehadrelinquished,andwhichhemustsoontakeonhisshouldersagain.WhenhecameneartoHercules,hesaid:阿特拉斯没用多久就摘到苹果,因为他只需在赫斯珀里得斯四个女儿熟睡时杀死巨龙就可以获得花园中的果实。随后他带着苹果按原路返回。但他越是靠近正在等待的赫拉克勒斯,他的步子就移动的越是慢,他思虑着那已卸下的重负又将马上压在肩头。在走近赫拉克勒斯时,他说:“GreatHercules,IhavebroughtyoutheapplesasIpromised.AndnowIwilldoyouafurtherservice,forImyselfwilltakethemtothecourtofKingEurystheus,andwilldeliverthemtohimwithmyownhands.You,meanwhile,shallcontinuetosupporttheskyforme.”

“伟大的赫拉克勒斯,我已经如约给你摘来苹果。不过现在我想继续帮助你,由我把苹果送到欧律斯透斯的宫廷,亲手呈献给他。而你得继续为我背负苍天。”

HerculeslookedatAtlasdoubtfully;forhebegantosuspectthattheTitanwouldbeinnohurrytoreturnandtakeuphisoldburden.Thenhesmiled.赫拉克勒斯疑惑地看着阿特拉斯,他开始怀疑这个提坦不想急于接回这重负。随后他露出不易察觉的笑容。

“Iwillwillinglystay,”heanswered.“OnlyImustaskyoutotaketheskyagainforonemoment,whileImakeacushionformyshoulders.”

“我十分愿意留在这儿,”他回答说,“不过我得请你再扛一下天穹,我想在肩上放块衬垫。”

“Certainly!”repliedtheTitan,andthrowingdownthegoldenapplesheresumedhisload.“当然可以。”阿特拉斯答道,并放下金苹果,重新扛上天体。

“Manythanks.”saidHercules,swillingagain.“AndnowImustbidyoufarewell!”

“感激不尽,”赫拉克勒斯说,再次露出笑容,“现在我不得不和你道别了!”

Hebentdownandpickeduptheapples,andstraightwaydepartedforthepalaceofEurystheus,leavingthesorrowfulAtlasgazingafterhim.他弯身拾起苹果径直奔向欧律斯透斯的宫殿,留下懊恼的阿特拉斯干瞪眼。

EurysheushadonemoretaskforHerculestoperform;andthatwastodesecndtotheRealmoftheShades,andbringupCerberus,thefiercethreeheadeddogthatguardedthegates.ButeveninthisundertakingHerculeswassuccessful;andthedaycamewhenEurystheusappearedoncemorebeforehiscousin,andspokeasfollows:欧律斯透斯交给赫拉克勒斯最后一项任务:他得下阴府,牵回那只看守地狱大门、长着三个头的恶狗刻耳珀洛斯。赫拉克勒斯同样成功地完成了。当欧律斯透斯再次出现在他表弟面前时,他说了以下的话:“Mycousin,”hesaid,“thegodsmadeyoumyslavebecauseoftheguiltofbloodonyourhands,andtheydecreedthatyoushouldwashawaythatguiltbyperformingthetwelvetasksIchoseforyou.Youhavedoneasthegodscommanded;youhavecleanedyourguilt;andtodayIsendyouforthfrommypalace,nolongeraslavebutafreeman.”

“我的兄弟,”他说,“因为你双手沾满罪恶的鲜血,所以众神罚你作我的奴隶,他们判决你完成十二项我交给你的任务才可洗清你的罪行,你已按众神的要求做了,也已赎完了你的罪行。今天我把你送出我的宫殿,从此你不再是个奴隶,而是一个自由人。”

SoHerculeswentoutoncemoreintotheworld,andsometimeshemusedonthemanygreatdeedsstilltobedone;andsometimeshelookedback,stillsadlyitmaybe,onthedearwifeofhisearlieryears,andonhislittlechildrendead.这样赫拉克勒斯再次回到世间,有时他会苦思冥想那些尚未完成的征途,有时他会回首往事,想起早已死去的爱妻和幼小的孩子,仍然悲恸不已。