书城教材教辅新课标英语学习资源库-奥林匹斯山众神
17692200000009

第9章 Mars,the WarGod

战神马尔斯

Mars(Ares)wasthesonofJupiterandJuno.HomerintheIliad,representsrepresentvt.表现,描绘,声称,象征,扮演,回忆,再赠送,再上演vi.提出异议Aresastheinsatiableinsatiableadj.不知足的,贪求无厌的warriorwarriorn.战士,勇士,武士,战斗,尚武,鼓吹战争的人adj.战斗的,尚武的oftheheroicage,who,impelledbyrageandlustofviolence,exultsinthenoiseofbattle,revelsrevelv.狂欢n.狂欢inthehorrorofcarnage.Strifeandslaughterslaughtern.屠宰,残杀,屠杀v.屠宰,残杀,屠杀aretheconditionofhisexistence.Wherethefightisthickest,thereherushesinwithouthesitationhesitationn.犹豫,踌躇,withoutquestionastowhichsideisright.Inbattlearrayheisresplendentresplendentadj.辉煌的,灿烂的,光辉的,华丽的,onhisheadthegleaminghelmetandfloatingplume,onhisaretheleatherleathern.皮革,皮革制品shield,inhishadtheredoubtableredoubtableadj.可怕的spearofbronze.Wellfavored,stately,swift,unwearied,puissant,gigantic,heisstillthefoeofwisdom,thescourgescourgen.鞭,笞,苦难的根源,灾祸vt.鞭打,痛斥,蹂躏ofmortals.马尔斯(阿瑞斯)是朱庇特和朱诺的儿子。荷马在《伊利亚特》中把他说成是英雄时代的一名百战不厌的武士。他肝火旺盛,尚武好斗,一听到战鼓声就手舞足蹈,一闻到血腥气就心醉神迷。戕戮厮杀是他的家常便饭。哪里有鏖战,他就立即冲向那里,不问青红皂白就砍杀起来。他穿上战服时雄姿勃勃——头戴插翎的盔甲,臂上套着皮护袖,手持的铜矛咄咄逼人。他得天独厚,威严、敏捷、久战不倦、孔武有力、魁梧壮伟。至今,他仍然是智慧的大敌、人类的祸灾。

Usuallyhefightsonfoot,sometimesfromachariotdrawnbyfourhorses—theoffspringoftheNorthWindandaFury.Inthefrayhissonsattendhim—Terror,Trembling,Panic,andFear—alsohissisterEris,orDiscord(themotherofStrife),hisdaughterEnyo,ruinedofcities,andaretinueofbloodthirstybloodthirstyadj.嗜杀的,残忍的demons.

他通常是徒步与对手交战,有时候也从一辆四马战车上挥戈——那四匹马是北风和一位复仇女神的后裔。随从他奔赴疆场的有他的儿子:恐怖、战栗、惊慌和畏惧,还有他的姐妹不和女神厄里斯(纷争的母亲)、她的女儿毁城女神厄倪俄和一群嗜血成性的魔鬼。

Astypifyingthechancesofwar,Marsis, ofcourse,notalwayssuccessful.Inthebattles,beforeTroy,MinervaandJunobringhimmorethanoncetogriefgriefn.悲痛,伤心事,不幸,忧伤,andwhenhecomplainstoJupiter,heissnubbedasarenegaderenegaden.背教者,变节者,叛徒adj.背弃的,脱离的,变节的vi.背弃,脱离mosthatefulofallthegods.

胜败乃兵常事,马尔斯自然也有败北的时候。在攻打特洛伊城的战斗中,密涅瓦和朱诺就曾多次把他打得丢盔卸甲。他向朱庇特告状,反而被侮骂为逃兵,深为众神所不齿。

Hislovedoneandmistressisthegoddessofbeautyherself.Inherarmsthewarriorfindsrepose.TheirdaughterHarmoniaistheancestressancestressn.女祖先,[律]女性被继承人oftheunquietdynastyofThebes.ThefavoritelandofMarswas,accordingtoHome,therough,northerlyThrace.Hisemblemsemblemn.象征,徽章,符号,<古>寓意画vt.用象征表示arethespearandtheburningtorch;hischosenanimalsarehuntersofthebattlefield—thevultureandthedog.

他所宠爱的情妇竟偏巧是美神,在她的怀抱里,这位武士得到了安宁。他俩生的女儿叫哈耳摩尼亚,日后成为战火连绵的底比斯王朝的开国女祖。据荷马说,底比斯最喜欢去的地方是北部的地势坎坷的色雷斯。他佩带的徽记是长矛和燃烧着的火炬;他的爱畜是兀鹰和猎犬——两种战场上的常客。