书城教材教辅语文新课标必读-孟子选注
18146300000022

第22章 离娄上(2)

孟子说:“夏桀、殷纣的丧失天下,由于失去了天下的民众;之所以失去了天下的民众,是因为失去了他们的心。取得天下是有途径的,得到了天下的民众就取得了天下;得到天下的民众是有途径的,获得了他们的心就得到了天下的民众;获得民众的心是有途径的,他们想要的让他们积蓄起来,他们憎恶的不强加给他们,如此而已。民众归附仁政,犹如水往低处流、兽往旷野跑一样。所以,为渊水把鱼儿驱赶来的是水獭,为丛林把鸟雀驱赶来的是鹞鹰,为成汤、武王把民众驱赶来的是夏桀和殷纣。现今天下若有喜好仁的国君,诸侯们都会为他驱赶民众,即使不想称王天下也是做不到的。现今那些要称王天下的人,好比患了七年的病要寻求三年的艾草来灸治,假如不去栽培,是一辈子也得不到的。如果无意于仁政,就会一辈子忧患受辱,以至陷入死亡的境地。《诗》说‘他们怎么能善处,牵扯着溺入水中’,就是这个意思。”

孟子曰:“自暴者不可与有言也,自弃者不可与有为也。言非礼义谓之自暴也,吾身不能居仁由义谓之自弃也。仁,人之安宅也;义,人之正路也。旷①安宅而弗居,舍正路而不由②,哀哉!”

【注释】①旷:此作动词用,意为空出。②由:遵循,行走。

【译文】孟子说:“自暴的人不能和他有所言谈,自弃的人不能和他有所作为。言谈诋毁礼义叫做自暴,自身不能依据仁、遵循义来行事叫做自弃。仁是人们安适的住宅,义是人们正当的道路。空着安适的住宅不去居住,丢开正当的道路不去行走,可悲啊!”

孟子曰:“道在迩①而求诸远,事在易而求诸难。人人亲其亲、长其长而天下平。”

【注释】①迩(ěr):近。

【译文】孟子说:“道在近旁却到远处去寻求,事属容易却往难处去下手。人人都亲近自己的父母、敬重自己的长辈,天下就安定了。”

孟子曰:“居下位而不获于上①,民不可得而治也。获于上有道,不信于友弗获于上矣;信于友有道,事亲弗悦弗信于友矣;悦亲有道,反身不诚②不悦于亲矣;诚身有道,不明乎善不诚其身矣。是故,诚者天之道也,思诚者人之道也。至诚而不动者未之有也,不诚未有能动者也。”

【注释】①获于上:得到上司的信任。此章与《中庸》中叙述治理国家九项准则中的一段文字几乎完全相同,说明《中庸》与思孟学派在思想上的密切联系。一般认为,应该是《中庸》袭取《孟子》,而不是相反。②反身不诚:朱熹《集注》云:“反求诸身而其所以为善之心有不实也。”

【译文】孟子说:“身为臣属不能得到君主的信任,民众就无法整治。得到君主的信任有途径,不能取信于朋友就不能得到君主的信任;取信于朋友有途径,事奉父母不孝顺就不能取信于朋友;孝顺父母有途径,自身不真诚就不能孝顺父母;使自身真诚有途径,不懂得善恶就不能使自身真诚。因此,诚是上天的准则,追求诚是为人的准则。不为至诚所感动的人未曾有过,而不诚则从未有过能感动人的。”

孟子曰:“伯夷辟纣,居北海之滨,闻文王作,兴曰:‘盍归乎来!吾闻西伯①善养老者。’太公辟纣,居东海之滨,闻文王作,兴曰:‘盍归乎来!吾闻西伯善养老者。’二老者天下之大老②也,而归之是天下之父归之也。天下之父归之,其子焉往?诸侯有行文王之政者,七年③之内必为政于天下矣。”

【注释】①西伯:即周文王。②大老:朱熹《集注》云:“言非常人之老者。”③七年:本篇第七章 云:“师文王,大国五年、小国七年,必为政于天下矣。”

【译文】孟子说:“伯夷躲避殷纣,居住在北海之滨,听说周文王兴起,感奋地说:‘何不去归依啊!我听说西伯善于奉养长者。’姜太公躲避殷纣,居住在东海之滨,听说周文王兴起,感奋地说:‘何不去归依啊!我听说西伯善于奉养长者。’他们两位是天下有声望的长者,他们去归依文王就是天下做父亲的归依了文王。天下做父亲的归依了文王,他们的儿子还会跑到哪儿去呢?诸侯中如有施行文王之政的,七年之内必定能统有整个天下。”

孟子曰:“求①也为季氏宰,无能改于其德,而赋粟倍他日。孔子曰②:‘求非我徒也,小子鸣鼓而攻之可也。’由此观之,君不行仁政而富之,皆弃于孔子者也,况于为之强战?争地以战,杀人盈野;争城以战,杀人盈城,此所谓率土地而食人肉,罪不容于死。故善战者服上刑,连诸侯③者次之,辟草莱、任土地④者次之。”

【注释】①求:孔子的弟子冉求,字子有。他是孔门政事科的高材生。季氏:指当时执掌鲁国大权的季孙氏。宰:大夫的家臣。②孔子曰:这段话亦见于《论语·先进》篇。

③连诸侯:连结诸侯。④辟草莱、任土地:朱熹《集注》云:“辟,开垦也。任土地,谓分土授民,使任耕稼之责,如李悝尽地力、商鞅开阡陌之类也。”

【译文】孟子说:“冉求做季氏的总管,没有能改变季氏的德行,而征收的粟米却比过去倍增。孔子说:‘冉求不是我的门徒,后生们大张旗鼓地去声讨他好了。’由此看来,国君不施行仁政而使他富起来,都是被孔子所唾弃的,何况为他们使用强力去争战呢?争地而战,杀死的人充满原野;争城而战,杀死的人充满城邑,这就是所谓的放任土地来吃人肉,其罪行连死都不足以宽恕。

所以,好战的人应受最重的刑罚,连结诸侯的人次一等,开垦荒地、扰乱田制的人再次一等。”

孟子曰:“存①乎人者,莫良于眸子,眸子②不能掩其恶。胸中正,则眸子嘹③焉;胸中不正,则眸子④焉。听其言也,观其眸子,人焉⑤哉?”

【注释】①存:观察。②眸(móu)子:眼睛。③嘹:明亮。④(mào):赵注云:“蒙蒙目不明之貌。”⑤(sōu搜):藏匿。

【译文】孟子说:“观察人,没有比眼睛更好的地方了,眼睛不能掩盖他的丑恶。心胸端正,眼睛就明亮;心胸不正,眼睛就昏暗。听他的谈吐时,看他的眼睛,他藏匿到哪里去呢?”

孟子曰:“恭者不侮人,俭者不夺人。侮夺人之君,惟恐不顺焉,恶得为恭俭?恭俭岂可以声音笑貌为哉?”

【译文】孟子说:“谦恭者不欺侮他人,俭朴者不强取他人。

欺侮、强取他人的国君,唯恐他人不顺从,怎么能做到谦恭俭朴呢?谦恭俭朴难道能用声音和笑脸来做到吗?”

淳于髡①曰:“男女授受不亲②,礼与?”孟子曰:“礼也。”曰:“嫂溺,则援③之以手乎?”曰:“嫂溺不援,是豺狼也。男女授受不亲,礼也;嫂溺援之以手者,权④也。”曰:“今天下溺矣,夫子之不援,何也?”曰:“天下溺援之以道,嫂溺援之以手,子欲手援天下乎?”

【注释】①淳于髡:名髡,齐国人,《史记·孟子苟卿列传》说他“博闻强记,学无所主。

其谏说,慕晏婴之为人也,然而承意观色为务”。②授受不亲:朱熹《集注》云:“授,与也;受,取也。古礼,男女不亲授受,以远别也。”③援:焦循《正义》云:“谓牵持之也。”④权:变通。

【译文】淳于髡说:“男女间不亲手传递东西,是礼吗?”孟子说:“是礼。”淳于髡说:“嫂嫂淹入水中,要伸手去救援她吗?”孟子说:“嫂嫂淹入水中不救援,乃是豺狼。男女间不亲手传递东西,是礼;嫂嫂淹入水中伸手去救援,是变通。”淳于髡说:“现今整个天下淹入水中了,先生不去救援,为什么呢?”孟子说:“天下淹入水中用道来救援,嫂嫂淹入水中伸手去救援,你想用手去救援天下吗?”

公孙丑曰:“君子之不教子,何也?”孟子曰:“势不行也。教者必以正,以正不行继之以怒。继之以怒则反夷①矣,‘夫子教我以正,夫子未出于正也’,则是父子相夷也。

父子相夷则恶矣。古者易子而教之,父子之间不责善②。责善则离,离则不祥莫大焉。”

【注释】①夷:损伤。②责善:以善相要求,朱熹《集注》云:“责善,朋友之道也。”

【译文】公孙丑说:“君子不亲自教育儿子,为什么呢?”孟子说:“在情势上行不通。教育必定要用正道,用正道没有成效接着就会发怒。接着发怒便反而伤感情了,‘老人家用正道教育我,可自己却不按正道来做’,这样就是父子间相互伤感情了。父子间相互伤感情,关系就恶化了。古时候交换儿子来进行教育,父子之间不以完善相要求。以完善相要求就会隔膜,没有比隔膜更不好的了。”

孟子曰:“事,孰为大?事亲为大。守,孰为大?守身为大。不失其身而能事其亲者,吾闻之矣;失其身而能事其亲者,吾未之闻也。孰不为事?事亲,事之本也。孰不为守?守身,守之本也。曾子养曾皙①,必有酒肉,将彻必请所与②,问有余,必曰有③。曾皙死,曾元④养曾子,必有酒肉,将彻不请所与,问有余,曰亡矣,将以复进也。此所谓养口体者也,若曾子则可谓养志也。事亲若曾子者,可也。”

【注释】①曾皙(xī):曾参的父亲,他也是孔子的弟子。②将彻必请所与:朱熹《集注》云:“食毕将彻去,必请于父曰:‘此余者与谁?’”③必曰有:朱熹《集注》云:“必曰有,恐亲意更欲与人也。”④曾元:曾参的儿子。

【译文】孟子说:“事奉,以谁最为重大?以事奉父母最为重大。守护,以什么东西最为重大?以守护自身的节操最为重大。

不丧失自身的节操又能事奉自己父母的人,我听说过;丧失自身的节操又能事奉自己父母的人,我未曾听说过。谁不做事奉的事呢?但事奉父母是事奉的根本。谁不做守护的事呢?但守护自身的节操是守护的根本。曾子奉养曾皙,每餐必定有酒和肉,将要撤去时必定请示要把它们给谁,如果曾皙询问有没有多余,曾子必定说有。曾皙去世,曾元奉养曾子,每餐必定有酒和肉,将要撤去时不请示要把它们给谁,如果曾子询问有没有多余,曾元就说没有了,打算把它们用来再次奉呈。这叫做奉养父母的口腹和身体,像曾子那样才可称为奉养父母的意愿。事奉父母像曾子那样,就好了。”

孟子曰:“人不足与适①也,政不足间②也,唯大人为能格③君心之非。君仁莫不仁,君义莫不义,君正莫不正,一正君而国定矣。”

【注释】①适(dí):同“谪”,批评、指责。②间:赵注云:“非也。”朱熹谓“‘间’字上亦当有‘与’字”。③格:纠正。

【译文】孟子说:“人事不值得过于指责,政事不值得过于非议,只有君子才能够穷究国君内心的错误。国君仁没有人不仁,国君义没有人不义,国君正没有人不正,只要端正了国君,国家就安定了。”

孟子曰:“有不虞①之誉,有求全之毁。”

【注释】①不虞:意想之外。

【译文】孟子说:“有意想不到的赞誉,有苛求完美的诽谤。”

孟子曰:“人之易其言也,无责耳矣。”

【译文】孟子说:“人们如此出言轻率,是因为没有责任心的缘故。”

孟子曰:“人之患在好为人师。”

【译文】孟子说:“人们的毛病在于喜好充当他人的老师。”

乐正子从于子敖①之齐。乐正子见孟子,孟子曰:“子亦来见我乎?”曰:“先生何为出此言也?”曰:“子来几日矣?”曰:“昔者②。”曰:“昔者,则我出此言也不亦宜乎。”曰:“舍馆③未定。”曰:“子闻之也,舍馆定然后求见长者乎?”曰:“克有罪。”

【注释】①子敖:即本书《公孙丑下》篇中提到的王驭,子敖是他的字。②昔者:昨天。③舍馆:住宿的地方。

【译文】乐正子跟随王子敖来到齐国。乐正子去见孟子,孟子说:“你也来见我吗?”乐正子说:“先生为什么说这样的话呢?”孟子说:“你来了有几天了?”乐正子说:“昨天到的。”孟子说:“既是昨天,那么我说这样的话不得当吗?”乐正子说:“因为住所没有确定。”孟子说:“你曾听说过,要住所确定后才去求见长者吗?”乐正子说:“我有过错。”

孟子谓乐正子曰:“子之从于子敖来,徒啜①也。我不意子学古之道而啜也。”

【注释】①啜(bǔzhuì):吃吃喝喝。此章承上一章而言,孟子对于乐正子这次与王子敖一起出使的所作所为感到不满,认为他没有尽到作为一个臣属应尽的责任,因此对他进行批评。

【译文】孟子对乐正子说:“你这次跟随王子敖前来,只是吃吃喝喝。我没想到你学了古时候的道理却用来吃吃喝喝。”

孟子曰:“不孝有三,无后为大。舜不告而娶,为无后也,君子以为犹告也。”

【译文】孟子说:“不孝顺的行为有三件,没有后裔最为重大。舜不禀告父母就娶妻,就因为没有后裔,君子认为这如同禀告了父母一样。”

孟子曰:“仁之实,事亲是也;义之实,从兄是也;智之实,知斯二者弗去是也;礼之实,节文①斯二者是也;乐之实,乐斯二者,乐则生矣。生则恶可已②也,恶可已则不知足之蹈之、手之舞之。”

【注释】①文:修饰。②已:停止。

【译文】孟子说:“仁的实质就是事奉父母,义的实质就是顺从兄长,智的实质就是明白这两者而不离开,礼的实质就是调节、修饰这两者,乐的实质是乐于这两者,欢乐就由此而生。欢乐萌生了就无法遏止,无法遏止就情不自禁地手舞足蹈起来。”

孟子曰:“天下大悦而将归己,视天下悦而归己犹草芥①也,惟舜为然。不得乎亲不可以为人,不顺乎亲不可以为子。舜尽事亲之道而瞽瞍豫②,瞽瞍豫而天下化,瞽瞍豫而天下之为父子者定,此之谓大孝。”

【注释】①草芥(jiè):最轻微、无价值的东西。②瞽瞍:舜的亲。底(zhǐ)豫:欢乐。

【译文】孟子说:“整个天下都非常快乐地要来归顺自己,把整个天下快乐地归顺自己看得如同草芥一般,只有舜是如此。得不到父母的欢心不能够做人,不顺从父母不能够做儿子。舜竭尽事奉父母之道使父亲瞽瞍欢乐,使瞽瞍欢乐而感化了整个天下,使瞽瞍欢乐而安定了天下做父子的人,这就叫做大孝。”