书城外语从零开始学意大利语:看这本就够
19571500000022

第22章 意大利风情与文化(7)

国王烘饼

在主显节这一天,按照欧洲多个国家的传统要吃国王烘饼,吃国王烘饼还有一个有趣的游戏,就是根据在场的人数,将烘饼切成相应等分。在场的那个年龄最小的人必须要到桌子底下去,再由切饼的人拿着饼问这块饼属于谁。依次分好饼之后,吃到里面有小人偶的那人就是今天的国王或者是王后,然后他(她)就可以在其他人中选择一个人并带上皇冠。这个皇冠则是一般去买国王烘饼的时候,都会附送一个纸质的皇冠。

UNIT 75 国庆日与解放日

国庆日

6月2日,意大利共和国国庆日(Festa della Repubblica Italiana)。在1946年的这一天,意大利民众进行了决定国家政体的全民公投(referendum),最终民众选择了“共和制”。自此以后,6月2日正式成为国庆日。

每年的6月2日,首都罗马会举行隆重的庆典仪式:将象征着荣耀的月桂敬献给祖国祭坛上的无名英雄纪念碑;沿着帝国大道举行阅兵式,国家最高规格的领导人都会出席;总统府的花园会对公众开放;国家武装部队乐团将会带来精彩演出。

意大利国徽

意大利国徽中心图案是一个白色带红边的五角星,象征意大利共和国;五角星背后是一个大齿轮,象征劳动者;齿轮周围由象征和平的橄榄和象征力量和尊严的橡树枝条环绕。底部的红色绶带上用意大利文写着“意大利共和国”。

威尼斯广场举行空军阅兵仪式

骑士阅兵式

解放日

4月25日,意大利解放日,也是反纳粹战争胜利的纪念日。历史缘起二战期间,1943年后的意大利出于分裂状态,在北方,墨索里尼和纳粹分子建立了亲德的意大利社会共和国。为反抗纳粹统治,来自不同社会阶层的人民成立了抵抗组织--游击队,成员们有男人、女人、神父、军人等等,他们有着不同的政治和宗教信仰,但都怀有一个共同的理想,那就是为国家赢得民主,为自身赢得自由和平等。

1945年4月25日,意大利游击队在盟军的支持下成功攻占意大利主要城市,从此开启了将意大利从纳粹统治下解放出来的新局面。

UNIT 76 狂欢节

狂欢节,是基督教四旬斋(quaresima)前饮宴和狂欢的节日。意大利最有名的当属意大利威尼斯狂欢节(Il Carnevale di Venezia),它起源于欧洲古代的神农节,是当今世界上历史最久、规模最大的狂欢节之一。威尼斯狂欢节的起源要追溯至1268年,到18世纪,狂欢活动盛极一时,欧洲各国的王公大臣、绅士淑女都赶到威尼斯,观看精彩的室内音乐和戏剧演出,参与街头和广场上的民众狂欢。威尼斯遂赢得了“狂欢节之城”的称号。

圣·马可广场Piazza di San Marco

复活节期间,会举行众多的典礼、庆祝活动、娱乐项目和表演,这些活动大多是在Schiavoni河畔的各个广场举行的,作为中心广场,圣·马可广场一直是威尼斯的政治、宗教和传统节日的公共活动中心。圣马可广场是由公爵府、圣马可大教堂、圣马可钟楼、新、旧行政官邸大楼、连接两大楼的拿破仑翼大楼、圣马可大教堂的四角形钟楼和圣马可图书馆等建筑和威尼斯大运河所围成的长方形广场,广场四周都是文艺复兴时期留下的精美建筑,因而复活节期间这里自然成了人群的海洋。

面具Maschera

面具隐藏了人们的阶级身份、性别和年龄,每个人都可以以一个新的身份平等地打招呼,人与人之间不再有隔阂,每个人都沉浸在节日的热闹气氛之中。

Moretta面具

女人们乔装时会戴着一种叫做Moretta的小面具,这种面具是由深色丝绒毛做成的,同时还会配戴一个精致的小帽子。

Gnaga面具

这种在过去非常经典的面具叫做Gnaga,由于这只面具像是一只母猫头,非常具有女性特征,所以男人们常常用这种面具乔装成女人。

Bauta面具

从18世纪的狂欢节开始,最流行的一种面具叫做Bauta,男士和女士通用,面具下半部分是白色的并呈三角形,这种特别形状的好处就是在吃东西或喝酒时无需摘下面具,因此不仅是在狂欢节,在宫廷举办酒会时,人们也常常会戴这种面具前去参加,为舞会增添了一份神秘和乐趣。

狂欢节相关词汇

giocoliere:s.m变戏法的人,

acrobata:s.m/s.f(pl.m acrobati)杂技演员

musicista:s.m/s.f(pl.m musicisti)音乐家

danzatore:s.m舞蹈家

esibizione:s.f表演

mascheramento:s.m戴假面具,乔装打扮

travestimento:s.m乔装

indossare:v.戴(面具),穿(衣服)

CAPITOLO 5 习俗

UNIT 77 风俗

好运与厄运la fortuna e la sfortuna

(1)好运的象征i simboli della fortuna

1.trovare un quadrifoglio 找到一片四叶草

2.trovare una coccinella 找到一只七星瓢虫

3.trovare un ragno dentro casa(porta guadagno) 在家里找到一只蜘蛛(会带来金钱)

4.trovare un ferro di cavallo e portarselo a casa 找到一个马蹄铁要带回家

5.rovesciare il vino a tavola 把葡萄酒打翻在桌子上

6.vedere un carro funebre vuoto per strada 在街上看到空的灵车

7.incontrare una donna incinta 遇到一个孕妇

8.calpestare una cacca accidentalmente 意外踩到屎

9.imbatersi in un gobbo 偶遇一个驼背的人

(2)厄运的象征i simboli della sfortuna

1.aprire un ombrello dentro casa 在家里打开雨伞

2.vedere un gato nero che ci atraversa la strada 看见一只过马路的黑猫

3.essere in 13 a tavola一桌有13个人

4.rompere uno specchio打破一面镜子

5.sposarsi, partre, iniziare un nuovo lavoro il martedì o il venerdì 在周二或者周五结婚、出发、开始某项新工作

6.il numero 17 abbinato al venerdì 17号的星期五

7.rovesciare l"olio/il sale打翻油/盐

8.dormire conipie dirivol tvers olaporta 脚朝着门睡觉(因为在灵堂和停尸房里,尸体的脚是朝向门的)

9.scendere dal leto con il piede sinistro 左脚先下床

10.sentre il canto della civeta sul teto di casa 听见猫头鹰在房顶上叫

11.incontrare una suora 遇到一位修女

12.indossare il colore viola sul palcoscenico 在舞台上穿紫色衣服

13.metere il pane capovolto 把面包翻转

涉及词汇

trovare:v.找到

accidentalmente:avv意外地

quadrifoglio:s.m四叶草

coccinella:s.f七星瓢虫

ragno:s.m蜘蛛

imbattersi:v. rifl.偶遇(imbattersi

in+qualcuno偶遇某人)

gobbo:s.m驼背的人

guadagno:s.m收益,挣钱

ferro di cavallo:s.m马蹄铁

rovesciare:v.打翻

tavola:s.f桌子

funebre:agg.葬礼的

rompere:v.打破

specchio:s.m镜子

sposarsi:v. rifl.结婚

partre:v.出发,离开

iniziare:v.开始

carro funebre:s.m灵车

vuoto:agg.空的

canto:s.m歌唱

civeta:s.f猫头鹰

per strada:在街上

incontrare:v.遇到

incinta:agg.怀孕的

calpestare:v.践,踏

cacca:s.f(儿语)屎

teto:s.m屋顶

suora:s.f修女

indossare:v.穿戴

palcoscenico:s.m舞台

capovolto:agg.翻转的

意大利人的习惯Le abitudini degli italiani

1.Dopo pranzo molt schiacciano un pisolino, sopratuto al Sud.午餐后,很多人都会午睡,尤其是在意大利南方。

2.Molt la matna fanno colazione in piedi con un solo espresso.很多人在早上都是站着吃早餐,而且仅仅是喝一杯意式浓缩咖啡。

3.Al termine del pranzo di nozze, gli sposi regalano agli invitat una bomboniera con i confetti.在婚宴结束时,新婚夫妻会给宾客派送一个装满糖果的糖果盒。

4.Dopo un lauto pranzo molt bevono un caffè o whisky.在一顿大餐后,很多人会喝一杯咖啡或者威士忌。

5.La laurea si festeggia distribuendo confet rossi.庆祝毕业时分发红色糖果。

6.Tengono molto all"apparenza e curano l"abbigliamento, l"abbinamento dei colori.非常注重外表,注意服饰以及色彩的搭配。

7.Evitano di stare in 13 a tavola.避免让一桌出现十三个人。

8.Tendono a parlare a voce molto alta.说话容易很大声。

9.Detestano la pasta scota.不喜欢吃煮过头的意大利面。

10.Buttare per strada mozziconi di sigaretta, cartacce,è un fenomeno ancora molto diffuso.将烟头、废纸仍在马路上,这仍是一个非常普遍的现象。

11.In molte case la TV resta accesa per ore ed ore.在很多人的家里,电视常常一直开着。

12.La puntualità,l’efficienza e la precisione sono qualità secondarie, almeno per tanti.守时、效率、精密都是次要的品质,至少对于很多人来说。

13.Batere l"indice piegato sulla tempia significa:sei pazzo弯曲食指敲向太阳穴意思是:你疯了吗?

14.Un giovane con in testa una corona d"alloro è un laureato.头顶带一个桂冠的年轻人是毕业生。

15.Preferiscono l"acqua gassata.更喜欢喝带汽的水。

16.Bevono il vino rosso a temperatura ambiente e quello bianco freddo.喝常温的红葡萄酒,喝冰的白葡萄酒。

17.Non sono nazionalist nè campanilist.不是国家主义者,而是地方主义者。

18.Al lunedì I barbieri sono chiuse in Italia.每周一,意大利的理发店都会关门。

19.Alle feste di Carnevale lanciano le carte colorate.(i coriandoli)在狂欢节,人们会扔掷彩色的纸屑。

涉及词汇

schiacciare un pisolino:小睡

termine:s.m结尾

nozze:s.f.pl婚礼

sposi:s.f.pl新婚夫妇

regalare:v.送(礼物)(regalare qualcosa a qualcuno送某人某物)

invitato:s.m宾客

bomboniera:s.f糖果盒,点心盒

confeto:s.m糖果

lauto pranzo:s.m大餐

festeggiarsi:v. rif庆祝

distribuire:v.分发

tenere:v.看重(tenere a qualcosa看重某事)

apparenza:s.f外表

curare:v.注意,介意

abbigliamento:s.m衣服

abbinamento:s.m合并,结合

evitare:v.避免

te ndere:v.倾向于(tendere a fare倾向于做某事)