书城外语世界上最美的情诗
2044300000067

第67章 她的外貌并不令人陶醉

She Is Not Fair to Outward View

[英国] 哈特雷·柯勒律治 Hartley Coleridge

作者简介

哈特雷·柯勒律治Hartley Coleridge(1796-1849),英国作家、诗人,赛缪尔·柯勒律治的长子。哈特雷出生在克里弗顿,由诗人骚塞抚养成人,早年就读于安波塞德学校和牛津的默顿学院,后来在伦敦住了两年,时常给《黑森林杂志》写稿。他大部分时间住在格拉丝弥耳,一生潜心研究,溺于沉思,漫游湖畔,有时也酗酒过度。哈特雷学问高深,他人莫及,一生创作了不少脍炙人口的诗篇。他的诗作优美雅致,温柔细腻,感情真挚。

她没有其他姑娘那样

美丽的外表,

直到她对我嫣然一笑

我才发现她是如此可爱,

噢,我看到她那明亮美丽的双眸,

那是爱的深井,光的源泉。

但此刻,她眼神羞怯而冷漠

不愿回应我的凝视,

然而,我依然从她眼中

看到了爱的光芒,

她轻蹙的额头是那么美丽,

其他姑娘的微笑都无法与之媲美。

She is not fair to outward view

As many maidens be;

Her loveliness I never knew

Until she smiled on me.

O then I saw her eye was bright,

A well of love, a spring of light.

But now her looks are coy and cold,

To mine they ne’er reply,

And yet I cease not to behold

The love-light in her eye:

Her very frowns are fairer far

Than smiles of other maidens are.

作品赏析

人不是因为美丽而可爱,而是因为可爱而美丽。最初,诗中的“我”也未曾发觉“她”的迷人,直到爱情的光芒在两人之间闪烁。于是, 在“我”眼中,“她”明亮的深眸、微皱的眉头是那么美丽动人,令人着迷。只有爱上一个人,才会明白什么是“情人眼里出西施”。