书城外语世界上最美的情诗
2044300000069

第69章 你怎么认为这能打动你的心

How Thought You That This

Thing Could Captivate

[英国] 阿尔弗莱德·丁尼生 Alfred Tennyson

作者简介

阿尔弗莱德·丁尼生Alfred Tennyson (1809-1892),英国维多利亚时代最走红的大诗人。丁尼生继承了浪漫派诗人华兹华斯、拜伦和济慈的传统,同时受到古希腊、罗马文学的影响。他早期的诗作清新、生动,富于想象力,著名诗篇《尤利西斯》描述了年老的尤利西斯追求新境界永不止息的精神。1833年他的挚友早逝,他经过17年的构思,写成组诗《悼念》表示纪念。这部组诗被认为是英国文学中最优秀的哀歌之一,给作者带来极大的声誉。维多利亚女王因而与他结交,并封他为“宫廷桂冠诗人”。

你怎么认为这能打动你的心?

怎样的优雅让她如此可爱?

她无聊地嘲弄,

没有根由地怨恨。

嘤嘤低语,

在耳边回响,

能让你在牙医与理发师的聒噪之后,

一周内精神焕发。

纤手舞动挥摇,花样万千,

眼睛瞟着邻人的衣装;

玉足浮摆,牵引我的视线;

天使的容颜——侍女的心意,

美妙绝伦的脸,

没有一丝表情,犹如扑克上的女王。

How thought you that this thing could captivate?

What are those graces that could make her

Who is not worth the notice of a sneer

To rouse the vapid devil of her hate?

A speech conventional, so void of weight

That after it has buzzed about one’s ear,

‘T were rich refreshment for a week to hear

The dentist babble or the barber prate.

A hand display with many a little art;

An eye that glances on her neighbour’s dress;

A foot too often shown for my regard;

An angel’s form—a waiting-woman’s heart;

A perfected-featured face, expressionless,

Insipid, as the Queen upon a card.

作品赏析

诗人曾一度痴迷于一位贵族美貌少女,但很快,一时的迷恋就变成了深深的失望和恼怒。这次恋爱的失意加深了他对女性魅力的认识。本诗讽刺的就是金玉其外的浅薄女子。女人如果只会使小性子,只会搔首弄姿,就算貌若天仙也不能得到男性持久的爱。只有内涵丰富,心灵美才能使女性温柔生动,更加迷人,才能让人付出真心。

爱无所不在

Love’s Omnipresence

[英国] 约述亚·塞尔维斯特 Joshua Sylvester

作者简介

约述亚·塞尔维斯特Joshua Sylvester(1562-1618),英国著名诗人兼文学翻译家,以翻译法国诗人都·巴达斯(Du Bartas)的诗歌著称。这是诗人仅存下来的一首十四行诗作,选自《诗薮》(The Poetical Rhasodie)。

我的卑微,就像那低洼的草原

而你,我的爱人,如蓝天般高贵

我,你卑微的情人,

满怀爱恋与牵挂,让爱飞向高空。

若我是平原上的天空

而你,我的爱人,

却如最深的海底般卑微,

无论你身在何方,我的爱将永远伴随着你。

亲爱的,你若是大地,我便是蓝天,

我的爱会像阳光般照射着你,

用千万双眼睛将你凝视,

直到苍天无眼,世界末日。

无论我在何方,卑微或高贵,

无论你在何方,我都真心地爱着你。

Were I as base as is the lowly plain,

And you, my love, as high as heaven above,

Yet should the thoughts of me your humble swain

Ascend to heaven, in honour of my love.

Were I as high as heaven above the plain,

And you, my love, as humble and as low

As are the deepest bottoms of the main,

Whereso’er you were, with you my love should go.

Were you the earth, dear love, and I skies,

My love should shine on you like to the sun,

And look upon you with ten thousand eyes

Till heaven wax’d blind, and till the world were done.

Whereso’er I am, below, or else above you,

Whereso’er you are, my heart shall truly love you.

作品赏析

无论你是崇高的天空,还是卑微的海床;无论你我地位有多悬殊,无论你在何方,“我”的爱都将永远追随着你,“我”的爱无处不在。诗歌用天空与平原的对比,表现出恋人之间坚贞的爱,那是距离与地位这些因素都无法阻挡的。这“无所不在”的爱深沉而宽广。