How Do I Love Thou
[英国] 伊丽莎白·巴雷特·巴朗宁 Elizabeth Barrett Browning
作者简介
伊丽莎白·巴雷特·巴朗宁Elizabeth Barrett Browning(1806-1861),又称勃朗宁夫人或白朗宁夫人,是19世纪英国著名女诗人。15岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人罗伯特·巴朗宁,她那充满哀怨的生命从此打开了新的篇章。
她的诗歌创作的主题可以分为两个主要方面。一是抒发生活之情;二是争取妇女解放,反对奴隶制,暴露社会的弊端,表现了进步的理想。她的诗具有炽热充沛的感情和扣人心弦之力量,语句精练,才气横溢,大都带有较浓的感伤性质。
我该怎样来爱你?让我计数这些方式。
我爱你直到我的灵魂所能触及的
深度、广度和高度,在我视线之外,
摸索着,存在的极致和优雅的理想。
我爱你,如同日常所需一样必不可少,
如同阳光与蜡烛。
我自由地爱你,如同人们奔赴正义。
我纯洁地爱你,如同人们放弃表扬。
我爱你,用那将我陷入往昔痛苦的激情,
我爱你,用我童年的忠诚。
我爱你,我原以为那种虔诚
早已随圣徒的消失而逝去。
我爱你,用我的呼吸,我的微笑,我的眼泪,我的整个生命来爱你!
而且,我会更深地爱你,在我死后,只要上帝允许。
How do I love thou?Let me count the ways.
I love thou to the depth and breadth and height
My soul can reach, When feeling out of sight
For the ends of Being and Ideal Grace.
I love thou to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thou freely, as man strive for Right;
I love thou purely, as they turn from Praise.
I love thou with the passion put to use
In my old grief, and with my childhood’s faith.
I love thou with a love I seemed to lose
With my lost saints, I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life—and, if God choose,
I shall but love thou better after death.
作品赏析
诗人将对爱人的爱恋一一细数,表达直接,感情炽烈。近十个排比句贯穿诗歌始终,仿佛诗人的感情如洪水般势不可挡。尤其最后,诗人表示死也不能夺走她对爱人的爱情。读此诗,再联想一下诗人的爱情经历,真是让人经历了一次心灵的洗礼。