书城历史战国策全鉴
21282900000016

第16章 楚策二

楚怀王拘张仪

【原典】

楚怀王拘张仪,将欲杀之。靳尚为仪谓楚王曰①:“拘张仪,秦王必怒。天下见楚之无秦也,楚必轻矣。”又谓王之幸夫人郑袖曰:“子亦自知且贱于王乎?”郑袖曰:“何也?”尚曰:“张仪者,秦王之忠信有功臣也。今楚拘之,秦王欲出之。秦王有爱女而美,又简择宫中佳翫丽好玩习音者,以欢从之;资之金玉宝器,奉以上庸六县为汤沐邑②,欲因张仪内之楚王。楚王必爱,秦女依强秦以为重,挟宝地以为资,势为王妻以临于楚。王惑于虞乐,必厚尊敬亲爱之而忘子,子益贱而日疏矣。”

【注释】

①靳尚:人名,楚怀王宠臣。

②上庸:秦国县名,在今河北竹山西南。

【译文】

楚怀王拘禁张仪,想要把他杀掉。靳尚为张仪对怀王说:“大王把张仪拘禁下狱,秦王一定会发怒。诸侯知道楚国失去了秦国这个盟友,楚国必然会被轻视了。”靳尚又对怀王的宠妃郑袖说:“您可知道自己马上要在大王面前失宠了吗?”郑袖说:“为什么?”靳尚说:“张仪是秦王忠信有功的大臣。现在楚国把他拘禁起来,而秦王要楚国释放张仪。秦王有一个疼爱的女儿很漂亮,又挑选美貌善玩懂音乐的宫女作为她的陪嫁;又送给她各种金玉宝器,送给她上庸六个县赐予她作为汤沐之具的费用,想要通过张仪进献爱女给楚王。楚王一定会很宠爱她,而秦国的公主也会仰仗秦国的强大来抬高自己身价,同时更以珠宝土地为资本,必然会议君王妻子的身份来到楚国,凌驾于您郑袖之上。如果楚王每天都沉迷于享受,一定会更加尊敬、宠爱秦女而忽视了您,这样您就会更加失宠,日益被疏远了。

【原典】

郑袖曰:“愿委之于公,为之奈何?”曰:“子何不急言王,出张子?张子得出,德子无已时,秦女必不来,而秦必重子。子内擅楚之贵,外结秦之交,畜张子以为用,子之子孙必为楚太子矣,此非布衣之利也。”郑袖遽说楚王出张子。

【译文】

郑袖说:“我愿意把这件事委托给您,您看这件事应该怎么办呢?”靳尚说:“您为什么不赶快建议大王释放张仪呢?张仪获得释放,一定会对您感激不尽,秦国的公主也就不会嫁到楚国来了,而且秦国也必定会尊重您。您在国内就会独自占有尊贵的地位,在国外又与秦国结交,还留下张仪供您驱使,您的子孙一定会成为楚国太子,这绝对不是一般的利益。”郑袖立刻就去说服楚怀王释放张仪。

楚王将出张子

【原典】

楚王将出张子,恐其欺己也。靳尚谓楚王曰:“臣请随之,仪事王不善,臣请杀之。”楚小臣,靳尚之仇也,谓张旄曰①:“以张仪之知,而有秦、楚之用,君必穷矣。君不如使人微要靳尚而刺之②,楚王必大怒仪也。彼仪穷,则子重矣。楚、秦相难,则魏无患矣。”张旄果令人要靳尚刺之。楚王大怒,秦、楚构兵而战③。秦、楚争事魏,张旄果大重。

【注释】

①张旄:人名,魏国大臣。

②微要:暗中拦阻,截击。

③构:结、交。

【译文】

楚王打算释放张仪,可是又担心他欺骗自己。靳尚对楚王说:“我愿意跟随他去,如果张仪不尽职尽责地侍奉大王,我就把他杀了。”楚王有个侍从小臣是靳尚的仇人,对魏臣张旄说:“凭张仪那样的聪明,又为秦、楚两国所重用,您一定不会得志。您不如派人秘密拦截靳尚,把他杀了,楚王一定以为是张仪干的,大为恼怒。如果张仪陷入困境,您就会受到尊重。秦、楚两国成为仇敌,魏国也就会没有祸患了。”张仪果然派人拦截靳尚,把他杀了。楚王大怒,以为是张仪干的,于是秦、楚两国打起来。两国都来争取魏国,张旄果然很受重用。

楚襄王为太子之时

【原典】

楚襄王为太子之时,质于齐。怀王薨,太子辞于齐王而归,齐王隘之:“予我东地五百里①,乃归子。子不予我,不得归。”太子曰:“臣有傅,请追而问傅②。”傅慎子曰:“献之地,所以为身也。爱地不送死父,不义,臣故曰献之便。”太子入,致命齐王曰:“敬献地五百里。”齐王归楚太子。

【注释】

①东地:指楚国淮北靠近齐国边境的地方。

②追:当作“退”。

【译文】

楚襄王做太子的时候,被送到齐国做人质。他父亲楚怀王死后,太子就去向齐王告辞,请求回楚国去,齐王不同意,说:“你要割让给我东地五百里,我才放你回去。如果您不给,就不放你回去。”太子说:“我有个老师,请让我去问问他。”太子的老师慎子说:“为了保护自身,应该答应给齐国割让土地。爱惜土地而不去为父亲送葬,这是不道义的,所以我说献地有利。”太子便进宫回复齐王说:“我愿意献地五百里。”齐王这才放太子回楚国。

【原典】

太子归,即位为王。齐使车五十乘,来取东地于楚。楚王告慎子曰:“齐使来求东地,为之奈何?”慎子曰:“王明日朝群臣,皆令献其计。”

【译文】

太子回到楚国以后,就即位当上了楚王。齐王派了使车五十辆,来楚国索取东地。楚王告诉慎子说:“齐国派使臣来索取东地,怎么办呢?”慎子说:“大王明天召见群臣,让他们都献出自己的计策。”

【原典】

上柱国子良入见。王曰:“寡人之得求反王坟墓、复群臣、归社稷也,以东地五百里许齐。齐今使来求地,为之奈何?”子良曰:“王不可不与也!王身出玉声,许强万乘之齐而不与,则不信,后不可以约结诸侯。请与而复攻之。与之信,攻之武,臣故曰与之。”

【译文】

上柱国子良进宫拜见楚王。楚王说:“我能够回到楚国来主办父亲的丧事,又能见到众位大臣,主持国政,是因为我答应了给齐国割让东地五百里。现在齐国派使臣来索取,我该怎么办呢?”子良说:“大王不能不给,您说话一字千金,既然答应了强大的齐国却又反悔,这就失去了信用,将来就很难和诸侯各国谈判结盟。请先答应给齐国割让东地,然后再出兵攻打齐国。割地是守信用,攻打是不示弱,所以我说应该割地。”

【原典】

子良出,昭常入见。王曰:“齐使来求东地五百里,为之奈何?”昭常曰:“不可与也。万乘者,以地大为万乘。今去东地五百里,是去战国之半也,有万乘之号,而无千乘之用也,不可。臣故曰勿与。常请守之。”

【译文】

子良退出后,昭常进见楚王。楚王说:“齐国派了使臣来索取东地五百里,这可怎么办呢?”昭常说:“不能给。楚国号称万乘大国,是因为土地的广博。如果要割让东地五百里,这是去掉了国家的一半,楚国就徒有万乘大国的虚名而无万乘的实力了,不能这样。所以我说不能给。我愿去守卫东地。”

【原典】

昭常出,景鲤入见。王曰:“齐使来求东地五百里,为之奈何?”景鲤曰:“不可与也。虽然,楚不能独守。王身出玉声,许万乘之强齐也,而不与,负不义天下。楚亦不能独守。臣请西索救于秦。”

【译文】

昭常退出后,景鲤进见楚王。楚王说:“齐国派了使臣来索取东地五百里,这可怎么办呢?”景鲤说:“不能给。但是,楚国不可能单独守住东地。大王曾经亲口答应强大的齐国,现在又反悔不给割地,就要在诸侯面前背上不讲信义的名声。楚国既然不能单独守住东地,我愿向西去向秦国求助。”

【原典】

景鲤出,慎子入。王以三大夫计告慎子曰:“子良见寡人曰:‘不可不与也,与而复攻之。’常见寡人曰:‘不可与也,常请守之。’鲤见寡人曰:‘不可与也,虽然,楚不能独守也,臣请索救于秦。’寡人谁用于三子之计?”慎子对曰:“王皆用之。”王怫然作色曰:“何谓也?”慎子曰:“臣请效其说,而王且见其诚然也。王发上柱国子良车五十乘,而北献地五百里于齐。发子良之明日,遣昭常为大司马,令往守东地。遣昭常之明日,遣景鲤车五十乘,西索救于秦。”王曰:“善。”乃遣子良北献地于齐。遣子良之明日,立昭常为大司马,使守东地。又遣景鲤西索救于秦。

【译文】

景鲤出来后,慎子入宫拜见楚王,楚王把三位大臣的主意都告诉了慎子,说:“子良说‘不能不给,给了以后再出兵去进攻齐国。’昭常说‘不能给,我愿去守卫东地。’景鲤说:‘不能给,既然楚国不能单独守住东地,我愿去向秦国求救。’我应该用着他们三人谁的计策呢?”慎子回答说:“大王全都采用。”楚王很不高兴地说:“这是什么意思?”慎子说:“大王请听我解释,将会知道确实如此。大王派遣上柱国子良带了兵车五十辆,到齐国去进献东地五百里。在子良出发的第二天,再任命昭常为大司马,要他去守卫东地。在昭常出发的第二天,派景鲤带领战车五十辆,往西去向秦国求救。”楚王说:“好”。于是派子良到齐国去献地。在派遣子良的第二天,又立昭常为大司马,要他去守卫东地;还派遣景鲤去向秦国求救。

【原典】

子良至齐,齐使人以甲受东地。昭常应齐使曰:“我典主东地①,且与死生。悉五尺至六十②,三十余万,弊甲钝兵,愿承下尘。”齐王谓子良曰:“大夫来献地,今常守之,何如?”子良曰:“臣身受命弊邑之王,是常矫也。王攻之。”齐王大兴兵攻东地,伐昭常。未涉疆,秦以五十万临齐右壤③。曰:“夫隘楚太子弗出,不仁;又欲夺之东地五百里,不义。其缩甲则可,不然,则愿待战。”

【注释】

①典主:管理守卫。

②五尺至六十:意思是说从老大小都被征发。五尺;这里指幼童。六十:这里指老人。

③右壤:指齐国的西部边界。

【译文】

子良到了齐国,齐国派人带领甲兵去接受东地。昭常对齐国使臣说:“我负责放手东地,要与东地共存亡。我已调动了全国的老幼三十多万人参战,虽然我们的铠甲破旧,武器鲁钝,但也愿意面对面决一死战。”齐王对子良说:“您来献地,昭常却守卫东地,这是怎么回事呢?”子良说:“我是受了敝国大王的命令来进献东地的,一定是昭常假传王命。大王可以去进攻他。”齐王于是大举进攻东地,讨伐昭常。齐军还未到达东地边界,秦国已派了五十万大军进逼齐国的西境,秦将说:“你们不让楚太子回国是不讲仁道;又想抢夺楚国的东地五百里是不讲正义。你们收兵则罢,否则让我们决战一场。”

【原典】

齐王恐焉,乃请子良南道楚,西使秦,解齐患。士卒不用,东地复全。

【译文】

齐王对秦国的举动很害怕,就请求子良向南返回与楚国讲和,向西与秦国讲和,一边解除齐国的战祸。楚国不用一兵一卒,却保全了东地。