书城文学宋词三百首译注评
22230100000075

第75章 陈亮

陈亮(1143-1194),字同甫,号龙川,婺州咏康(今属浙江)人。绍熙四年(1193)进士。授签书建康府判官厅公事,未赴而卒。陈亮力主抗金,反对和议,曾遭忌被诬入狱。词风豪迈,与辛弃疾唱和较多。有《龙川文集》《龙川词》。

水龙吟

陈亮

闹花深处楼台,画帘半卷东风软。春归翠陌,平莎茸嫩,垂杨金浅。迟日催花,淡云阁雨,轻寒轻暖。恨芳菲世界,游人未赏,都付与莺和燕。寂寞凭高念远,向南楼、一声归雁。金钗斗草,青丝勒马,风流云散。罗绶分香,翠绡封泪,几多幽怨?正消魂又是,疏烟淡月,子规声断。

【注释】

闹花:繁花。平莎:平原上的莎草。此处泛指青草。金浅:浅黄色。迟日:春天昼长、太阳移得慢,故云。《诗·豳·七月》:“春日迟迟。”阁雨:雨停。阁同“搁”。罗绶:罗带。

【译文】

高楼掩映在繁花深处,春风温和而柔软,画帘半挂半卷。春风染绿了道路,平野上嫩嫩的青草一望无边,下垂的柳条黄色轻浅。迟迟的丽日催促着花儿开放,淡淡的云彩留住春雨的雨点,天气温和宜人,轻轻寒或轻轻暖。只恨如此美好芬芳的景色,游人却没有尽情欣赏,全都交给黄莺和飞燕。寂寞时凭栏念远,听南楼传来一声声归雁。不禁忆念起欢乐的从前,你拔下金钗去斗百草,我牵着青丝缰绳的宝马,笑着欣赏观看,但这一切风流美好的生活已都烟消云散。赠予熏香的罗带权作留念,翠色的丝巾上还有你的泪痕,那里包含着你多少幽怨。正当我极度伤心的时候,又传来几声子规的悲啼,满目尽是淡月疏烟。

【评析】

本词别本题作“春恨”。刘熙载《艺概》说:“同甫《水龙吟》云:‘恨芳菲世界,游人未赏,都付与莺与燕’,言近旨远,直有宗留守大呼渡河之意。”认为本词有政治寄托,非一般春怨闺思,不为无见。上片恨今日的美景,无人真赏,付与莺燕,下片恨昔年欢乐情事如烟消云散。

上片前半部分着力渲染春光之明媚与气候之宜人,歇拍几句一转,以如此旖旎可人的“芳菲世界”竟无人游赏,都付与流莺飞燕为憾,点出题意。实际含有深意,大好河山沦陷多年而不思收复,让金人长期占据中原。对朝廷苟安投降的国策表示强烈的不满。自然风光都是美好的,以此反衬社会的污浊。言在此而意在彼。下片托闺怨以抒寂寞凄凉的身世之感,昔日的欢乐生活早已“风流云散”,自己坚决抗金的主张根本无人理睬,少年的雄心壮志也衰退消磨殆尽,空怀报国之志却无用武之地,流露出深沉的怨悱愤激之情。结尾处意境与辛弃疾《摸鱼儿》“斜阳正在,烟柳断肠处”近似,所表达的感情也很相近,二人同是爱国志士,心性相通,文学作品也可看出这一点。全词意境凄婉,柔丽中蕴含着一种刚劲之气。