书城文学宋词三百首译注评
22230100000084

第84章 姜夔(5)

一萼红

姜夔

丙午人日,余客长沙别驾之观政堂,堂下曲沼,沼西负古垣,有卢橘幽篁,一径深曲。穿径而南,官梅数十株,如椒如菽,或红破白露,枝影扶疏。著屐苍苔细石间,野兴横生,亟命驾登定王台,乱湘流入麓山;湘云低昂,湘波容与,兴尽悲来,醉吟成调。

古城阴,有官梅几许,红萼未宜簪。池面冰胶,墙腰雪老,云意还又沉沉。翠藤共、闲穿径竹,渐笑语、惊起卧沙禽。野老林泉,故王台榭,呼唤登临。南去北来何事,荡湘云楚水,目极伤心。朱户粘鸡,金盘簇燕,空叹时序侵寻。记曾共、西楼雅集,想垂柳、还袅万丝金。待得归鞍到时,只怕春深。

【注释】

一萼红:词牌名。双调一百零八字。丙午:宋孝宗淳熙十五年(1188)。人日:农历正月初七为人日。别驾:州刺史的佐吏。卢橘:金橘。定王台:在长沙城东,汉长沙定王所筑。乱湘流:横渡湘江。水本顺流。因渡而水流被乱,故云。野老:乡野老人,作者自称。粘鸡:《荆楚岁时记》:“人日贴画鸡于户,悬苇索其上。插符于旁,百鬼畏之。”金盘:即春盘。古俗于立春日取生菜、果品、饼、糖等放置盘中为食,名春盘,取迎新春之意。周密《武林旧事》载,立春日,朝廷分赐贵戚大臣春盘,“翠缕红丝,金鸡玉燕,备值精巧。每盘值万钱。”此年人日正是立春(见张培瑜《三千五百年日历天象》),故词人并言之。雅集:美好的聚会。

【译文】

丙午年的人日,我客居在长沙别驾(萧德藻)的观政堂。堂下有一个曲形的池沼,池沼西是古墙。生长着卢橘和青竹,一条小径曲折幽深。穿过小径南行,有官府种的几十株梅花正含苞欲放。有的花蕾像花椒,有的花蕾像豆粒,有的稍露浅红,有的微显白色,枝影疏朗美丽。穿着登山鞋走在长满苍苔的小石间,感到野趣盎然,游兴大发,于是立即动身登上古老的定王台,又横渡湘江,登上岳麓山,俯瞰湘江上空云气迷蒙,起伏飘忽不定,湘江的水波缓缓流淌。不禁兴尽悲来,乘着酒醉吟成此词。

几十棵官府的梅树,倚傍着古老的城墙。花苞刚刚绽开,尚无法摘下插在鬓旁。池塘上的冰凝固不化,仿佛被胶粘住一样,墙腰的积雪落满尘土,如同老者颓鬓苍苍。天空中轻云浮荡,仿佛又要把新雪酝酿。我们共同拄着翠竹的手杖,悠闲地穿过竹间小道,一路上笑声朗朗,惊起了睡在沙滩上的鸥鹭鸳鸯。我们这些流连于林泉的野老,相互招呼着登上故王的台榭回廊。我究竟为什么要南来北往,就像眼前的湘云楚水,不住地飘游流荡?极目远望烟水迷茫,令我黯然神伤。红色的大门贴上金鸡的图样,春盘中把应节的玉燕盛上,人们都阖家团圆,节日的气氛浓郁芬芳。可我却漂泊在外,只能为韶光空逝而叹息彷徨。我还清楚地记得,当初与恋人在西楼欢爱幽会的幸福时光。可以想象到那里的垂柳,如今又已万丝飘扬,一派新鲜的嫩黄。可等我骑马返回的时候,只怕春天已经过去,所见到的只是漫天的柳絮拂拂扬扬。

【评析】

据夏承焘《姜白石系年》,这是姜夔词中最早的怀念合肥女子之作,时年三十二岁,正客居于长沙。本词和小序相表里,可参照阅读理解。上片写登临之所见,绘景清新如画,下片写客居羁旅思乡之苦况,以他人人日之欢乐衬自己之孤独,抒情凄婉。

上片前三句写红梅含苞欲放的娇美情态。“池面冰胶,墙腰雪老”二句对仗极工。以胶状水,以老状雪,写出凝冰难化,积雪不融之景,字面生新斗硬,状物极工,是姜夔词用语的一种特色。“翠藤共”以下几句写当时游赏的兴致,也反衬出客中孤独寻芳消遣的情怀。下片开头三句以云水为喻,抒发自己到处漂泊,出仕无望的苦况,“朱户粘鸡,金盘簇燕”两句一切人日,一切立春,用这双重节日的习俗及他人的团圆幸福温馨反衬自己之漂泊无依。“记曾共”几句轻轻一点,插入对往日欢乐生活的回忆,揭出全篇之主旨,最后以归期恨晚收束。抒情极婉曲深沉。

霓裳中序第一

姜夔

丙午岁,留长沙,登祝融,因得其祠神之曲曰《黄帝盐》,《苏合香》。又于乐工故书中得商调《霓裳曲》十八阕,皆虚谱无辞。按沈氏乐律《霓裳》道调,此乃商调。乐天诗云“散序六阕”,此特两阕,未知孰是?然音节闲雅,不类今曲;余不暇尽作,作《中序》一阕传于世。余方羁游,感此古音,不自知其辞之怨抑也。

亭皋正望极,乱落江莲归未得。多病却无气力,况纨扇渐疏,罗衣初索。流光过隙,叹杏梁、双燕如客。人何在?一帘淡月,仿佛照颜色。幽寂,乱蛩吟壁,动庾信、清愁似织。沉思年少浪迹,笛里关山,柳下坊陌。坠红无信息,漫暗水、涓涓溜碧。飘零久、而今何意,醉卧酒垆侧。

【注释】

霓裳中序第一:词牌名。始见于姜夔词,注有工尺旁谱。双调一百零一字。祝融:祝融峰。衡山最高峰。《黄帝盐》:洪迈《容斋续笔》七云:“今南岳献神乐曲有黄帝盐,而俗传为黄帝炎。”散序六阕:《霓裳》曲分三大段:一、散序,六遍;二、中序,遍数不详;三、破,十二遍。白居易《和元微之霓裳羽衣歌》诗:“散序六奏来动表,阳台宿云慵不飞。”亭皋:指水边平地。纨扇:细绢制的团扇。罗衣:薄绢缝制的夏季单衣。初索:开始闲置。人何在三句:化用杜甫《梦李白》诗意:“落月满屋梁,犹疑照颜色。”庾信:南北朝后期著名文士,梁时出使西魏,被留。诗文多思故园之哀怨。醉卧酒垆:刘义庆《世说新语·任诞》:“阮公(籍)邻家妇有美色,当垆沽酒。阮……常从妇饮酒,阮醉,便卧眠其妇侧。夫始殊疑之,伺察,终无他意。”酒垆,安置酒瓮的土台子。

【译文】

丙午这一年,我滞留在长沙。一次登上衡山祝融峰,因而得到当地祭祀山神的曲谱,叫《黄帝盐》《苏合香》。又在乐工的旧书中得到商调《霓裳曲》十八阕,都只有曲谱而没有歌词。按沈括《梦溪笔谈·乐律》,《霓裳》为道调,而这次得的却是商调。白乐天诗云:“散序六阕”,这里只有两阕,不知哪一个对。然而音韵节律闲适优雅,不像如今的曲调。我来不及全部配上歌词,只作《中序》一阕传于后世。我正处在羁旅漂游之时,有深感于古乐曲的幽怨清越,不由自主地写下这首悲抑哀怨的词章。

我在岸边的亭台上极目远眺,久久伫立,只见红莲飘零,我却回归无计。多愁多病,只觉得全身疲乏无力。何况夏天即将过去,白绢的团扇将要抛弃,又要抛掉单薄的夏衣。时光匆匆如白驹过隙,可叹文杏梁上的双燕,也像我一样在这里客居。可我的恋人又在哪里?满屋都是淡淡的月光,我仿佛在梦境里见到她的容颜,但却是那样的恍惚迷离。我好可怜,是多么幽独孤寂,壁间蟋蟀的哀鸣断断续续。引动我像当年的庾信一样,心中的无限愁绪如编如织。沉思少年时就到处漂泊羁旅。在《关山月》的笛声中踏遍关山,在垂柳下的坊曲中与她相遇。而今莲花纷纷坠落却没有她的消息,只见那河水空流,碧波荡漾缓缓流去,而今我长年漂泊无依,再也没有当年的那种心绪,像阮籍那样在酒垆旁醉倒斜倚。

【评析】

据小序可知,本词是作者为他在乐工故书中得的《霓裳曲》中序一阕的曲谱填的词。他又在词旁注上工尺谱。可知此曲乃源于唐,如唐谱失传,则此谱确有间接记载留传之大功。词之内容是抒发对合肥恋人的极度思念之情。上片借景抒情,歇拍处极为凄婉。下片直接抒写离情,结拍的典故十分熨帖,提高了全词的审美境界,表现了爱情的纯真。

姜夔一生爱情的悲剧性,正在于其爱情始终也无法如愿以偿,而他又始终忠贞不渝地追求。他在词中多次地表现这种高峰式的情感体验。本词也是如此。开篇写水边眺望之景。“乱落江莲”景色衰飒,又点出夏末秋初之季节。多病无力写出心力交瘁之情形,正是为情所困之故。“纨扇”两句只叙写时序之变迁,用典意味不大。“叹杏梁,双燕如客”则是加倍写法。燕子为候鸟,客居于此,与词人相同,此也不幸。但燕虽客居,尚能成双,词人客居,却孑然孤身,远不如燕。故更思恋人,逼出“人何在”三句近似绝望的灵魂的呼喊,是抒情的第一高潮。下片先层层渲染初秋的凄凉景色烘托心境的凄苦。“坠红无信息”三句呼应开头的“乱落江莲”,章法严谨。末二句用阮籍之典抒写其对恋人感情的纯洁真挚和不可移易。是抒情的第二高潮。用典极为精当妥帖,拓宽了词境,加重了抒情的力度。