书城社科始有集
24185800000020

第20章 也谈“以耶入诗”

梁启超《饮冰室诗话》第六十则谈到晚清时期旧诗中点缀新词的习气,说:“盖当时所谓新诗者,颇喜挦撦新名词以自表异。丙申、丁酉间,吾党数子皆好作此体。提倡之者为夏穗卿,复生亦綦嗜之……当时吾辈方沉醉于宗教……乃至相约以作诗非经典语不用,所谓经典者,普指佛、孔、耶三教之经。故《新约》字面,络绎笔端焉。”邝健行先生的《诗赋合论稿》(江苏古籍出版社2002年4月版)中有《晚清黄、谭、夏三家“以耶入诗”作品补释及探论》一文,探讨黄遵宪、谭嗣同、夏曾佑三家诗中用基督教典故的情形。

邝文不无牵强臆断之辞。一些来自今文公羊学的典故,被当成出于基督教《圣经》的了。而部分真正出自基督教的典故,作者又未能探其本源。

夏曾佑《赠梁任公》、《沪上赠梁任公》二诗颇有名,钱仲联编《近代诗钞》亦曾选入,邝健行谓:“据《饮冰室诗话》,二诗或有用上《圣经》事典处,然而未详。”其实,前面一首用的古典,有出于《墨子》、《春秋公羊传》者,却没有出于《圣经》的,此处从略。后面一首,则全用《圣经·启示录》。

其诗如下:

有人雄起琉璃海,兽魄蛙魂龙所徒。

天发杀机蛇起陆,羔方婚礼鬼盈车。

南朝文酒韬乾战,西婉山川失宝书。

君自为繁我为简,白云归去帝之居。

第一句典出《启示录》15:2。“我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像,并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴。”

第二句典出《启示录》16:13。“我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口兽口并假先知的口中出来。”

第三句典出《启示录》12:9。“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。”

第四句典出《启示录》19:7。“我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己豫备好了。”羔羊指耶稣。

第五句“乾战”出自《易经·说卦传》第五章:“帝出乎震,齐乎巽,相见乎离,致役乎坤,说言乎兑,战乎乾,劳乎坎,成言乎艮。”

第六句中的“西婉”即Zion,耶路撒冷的锡安山。

最后一句用人子上天国典。

谭嗣同《赠梁卓如诗四首》之三云:

虚空以太显诸仁,络定阎浮脑气筋。

何者众生非佛性,但牵一发动全身。

机铃地轴言微纬,吸力星林主有神。

希卜梯西无著处,智悲香海返吾真。

邝健行就第一、第六两句傅会耶典,谓“显诸仁”用《约翰福音》“宇宙被造以前,道已经存在。道与上帝同在;道是上帝”语,谓“主有神”用《创世记》“于是上帝创造了两个大光体:太阳支配白天;月亮管理黑夜。他又造了星星”语,似未惬人意。实际上,该诗典故主要有两个来源,一方面是西方新学(自然科学),如以太、地轴、吸力皆是;另一方面则为内典,比如阎浮、香海。而明确源于《圣经》的典故,我尚未发现。邝健行谓:“‘希卜’‘梯西’,疑用《圣经》,但未详。”按,严复译《名学浅说》中云:“至第二层功夫,则有汇观揣度之事……此在西语,谓之希卜梯西,译言设覆。设覆云者,姑设一说,真妄未知,特得此而后有推论之事耳。”希卜梯西,实即英文词hypothesis的音译,我们现多译为“假设”。