书城社科汉语文化语用学
26312400000004

第4章 自己的声音———第二版序

1997年《汉语文化语用学》问世后,从各方面传来了与它有关的一些消息。有些外语院校以它为教材或必读书,一些中文系也以它为教材开了课(这正是作者的初衷之一。多年来,中文系与外语系学人两不搭界的事,如块垒在胸,此书能为两界学人做一点穿针引线之事,也是我响应了前辈的号召),美国国会图书馆收藏了它,日本《言语》杂志1998年第1期(Vol.27)报导了我在中国第五届语用学大会(1997年8月,长春)上就本书的发言,国际语用学学会秘书长Jef Verschueren在同一个会闭幕式上的讲话中对此书也有一些积极评价,国际语用学会会刊PRAGMAT-ICS11:1(March,2001)对它有一短小介绍,日本关西大学一副教授在日本《语言》杂志(2000第5期)详细介绍了《汉语文化语用学》,清华大学出版社也传来关于韩国某大学索讨此书作为教材的事,后来广东省给了它一个小小的社科奖。再后来便转来南京大学社科文献价值评估中心(此名不甚确)关于此书较多被引用的消息。

上面这些消息都远远不能证明这本书就真正有价值。一本书有无价值或许能在50年后看出一点眉目。我的意思仅仅是,著书立说,还是要有一点自己的声音。只要是自己的声音,无论强弱,无论对错,甚至有许多可以挑剔的东西,读者还是愿意倾听的。———这也许是这本书能给我自己的一点启示。我理解我的外语同事们专注于对国外理论的介绍与解释,他们也能理解我在介绍与解释国外理论的同时,掺和一点自己的声音。趁本书入选教育部推荐研究生教学用书之机,我愿意说出这样的想法与愿意倾听我的读者共勉。

这次再版,增加了两节。一节是“语用学的哲学渊源”,另一节是“国内外语用学选题对比研究”。我以为这两节对愿意研究语用学的人会稍有帮助的(选题是研究最关键的一步)。也趁再版之机,对初版的排版与文字错误做了一些订正。在这一耗时费力的劳作中,第二版的责任编辑尽心尽力,多次与我磋商,尽可能将一切误讹之处改正了过来。我特别感谢我的挚友、湖北民族学院的汤贤均教授与精美的牛津高级英汉双解词典的编译者、香港大学的李北达教授对此书摘误指谬、详细匡修。后者来信说,他“对书中的错误采取了零容忍度”。对错误的零容忍度就是对科学的百分之百的忠诚。

作者于羊城

2001年4月15日冬收斋