书城小说大卫·科波菲尔
26559500000049

第49章 一个客人

结婚后,我已过了10个年头,我的家庭幸福美满。一个春夜里,爱妮丝和我坐在我们伦敦家中的火炉边,我们的孩子有3个在屋里游戏。这时,我听说有个陌生人要见我。

他说他专程来看我,是从很远很远的地方来的。他上了年纪了,我的仆人说,看上去像个农夫。

孩子们觉得这说法很神秘,就像爱妮丝常给他们讲的一个有趣故事的开头,紧接着就会来一个仇恨一切人的老妖怪,于是都有些惊慌。我们的男孩中的一个把头倚在他母亲膝盖上以躲避伤害,我们最大的孩子是小爱妮丝,她把她的娃娃放到椅子上来代替她,自己从窗帘后把那满头金黄色鬈发的小脑袋伸出来,看看要发生什么事情。

不久,一个健康的白胡子老人走了进来。我还没看清他的脸,我的妻子就跳了起来,用一种高兴、激动的声音对我叫道,这是皮果提先生呀!

果然,这是皮果提先生。他已是一个老人了,不过他是个精力旺盛的老人。我们一开始的激动过去后,他在火炉边坐下,把孩子们抱到膝盖上。火光映照着他的脸,我觉得他还像过去那样强壮健康,而且是个英俊的老人。“卫少爷,”他说道,“我又见到你和你那亲爱而忠实的太太,真是非常幸福的事呀!”“的确是非常幸福呀,老朋友!”我叫道。

“还有这些可爱的孩子们,”皮果提先生说道,“看这些小花儿们吧!嘿,卫少爷,我第一次见到你时,你也不过和这最小的一般高呢!当时,爱米丽也大不了多少,我们那可怜的男孩也不过是个半大的小子罢了!”

“从那以后,时间给我带来的变化可比给你的要大得多了。”我说道,“你既来到英国了,就一定要住在这里。告诉我,派人去什么地方取你的行李。再来一杯雅茅斯的水酒,我们来听听这10年的事情!”

“现在,卫少爷,”他说道,“我就谈我们的幸运。我们没遇上不如意的事,我们过得很顺利,我们一直都很顺利。我们按我们的本分做工,一开始也许我们过得苦点,可我们一直还顺利。无论养羊或其他家畜,无论干这或干那,我们总是要多兴旺就多兴旺。”

“爱米丽呢?”爱妮丝和我一起问道。

“爱米丽,”他说道,“你离开她后,太太,我们在澳洲住下来,她每天晚上在帆布帷帘后祈祷时,我总听到你的名字呢。如果她那时知道卫少爷那么好心、那么小心地瞒了我们的一些事,我想她准活不下去了。可是,船上有些穷人生了病,她就照顾他们,我们这些人中有一些孩子,她也照顾他们。就这样忙着,这样行善,反使她解脱了。”

“她什么时候知道那消息的?”我问道。

“我听到那消息后,”皮果提先生说道,“又瞒了她差不多两年。我们那时住在很偏僻的地方,周围是些好看的树,屋顶上都爬满了蔷薇。一天,我在田里干活时,一个英格兰旅行家来了,她当然请他进屋,给他吃喝,向他表示欢迎。他随身带来一份旧报纸,上面有关于那场风暴的记载,她就那样知道了。我夜晚回家时,她已经知道了。”

他说这几句话时,声音压得很低,我十分熟悉的那种严肃神情又堆上了他的脸。

“知道那消息后,她变了很多吗?”“唉,如果你现在看到我的爱米丽,卫少爷,”他沉吟道,“不知你能不能认出她呢!”“她变了那么多?”我问道。

“我不知道。我每天都看到她,所以说不上,不过,有时我那么想。身材小巧,”皮果提先生看着火说道,“有点单薄,蓝蓝的眼睛是那么温柔而悲伤,五官精致,好看的头微微低垂着,声音和举止都那么安静,这就是爱米丽!”

我们静静地望着他,他依旧看着火。

“有人以为,”他说道,“她是遇人不淑;有人以为,她已丧偶,没人知道那真正的缘故。她愿意去任何遥远的地方照看一个病人,教育一个小孩,或帮一个女孩准备婚事。她一心一意爱护、照料她的舅舅。她勤快,无论年轻还是年老的人都喜欢她,凡是有困难都来找她求助。这就是爱米丽!”

他用手抹了一把脸,轻轻叹了口气,眼光从炉火上抬了起来。

“高米芝太太呢?”

皮果提先生一下大笑起来,“你肯信吗!”他说道,“嘿,甚至有人向她求婚呢!一个改行做垦荒者的轮船厨师,卫少爷,居然向高米芝太太求婚。千真万确,我没法说得再清楚了!”

“高米芝太太说什么呢?”我问道。

“如果你肯相信我,”皮果提先生答道,“高米芝太太并没说‘谢谢你,我很感激,但我在这把年纪不想改变自己了’,而是就近拿起一桶水,往那个轮船厨师的头上浇去,他大叫救命。直到我赶来,他才脱身。”

皮果提先生又轰然大笑,爱妮丝和我也陪着他笑。我们笑得都没力气了后,他又擦擦脸接着说道:“她完全照她应许我们的那样做了,而且做得更好。再没有哪个女人像她这样诚心、真实地帮忙了,卫少爷。我从没看到她有一分钟感到孤单过,哪怕在我们眼前的只有我们陌生的环境,她也没那样。自她离开英国,我敢向你担保,她再也没想念那老头子了。”

“米考伯先生,他呢?”我说道,“他已还清他在这里欠的一切债了,所以,我们推测他自然境遇不错。可他最近的情形怎么样呀?”

皮果提先生微笑着把手伸进胸前的衣袋里,拿出一个折得平平的纸包,然后小心翼翼地从那里取出一小张报纸。

“你知道,卫少爷,”他说道,“由于我们很富足了,我们已离开内地,到了我们称作市镇的一个地方,就在米德尔贝港附近。”

“米考伯先生在你不远的内地吗?”我说道。

“啊,是呀,”皮果提先生说道,“我再没见过有什么上流人像他这样尽心尽力做事。我看到他那秃脑袋在太阳下流汗时,卫少爷,我几乎认为他那个脑袋准会化掉的呢。现在他是一个区长。”

“一个区长,嗯?”

皮果提先生在报纸上指着一段,我把那段大声读出来:

昨天在大旅店大厅公宴我们显赫的同胞和本地士绅、米德尔贝区区长威尔金·米考伯先生。来宾甚多,将大旅店挤得水泄不通。米德尔贝的仕女、名流和士绅,齐向如此应受尊敬、如此才华横溢、如此名声远扬的人表示敬意。威尔金·米考伯先生起身致辞,那是一篇雄辩的杰作,其中一些片段特别提到他的成功之本,并告诫年轻人当谨慎,切勿欠负无力偿还的债务。众人尽欢,直至日薄西山方才散会。

这时,皮果提先生又指着报纸的另一部分,于是我读道:

我亲爱的先生:

自上次晤面,已为时甚久,想世界大多民众均已熟悉先生之貌矣。

我虽不能见青年时代之友,但须臾未忘君之辉煌。

诗圣彭斯有诗云:“惊涛巨浪,一海相隔”,然君之心灵盛会我仍得以赴之。是极,值我辈共同敬重之人离此返国之际,我必借此良机,代表本人,亦代表全体米德尔贝居民,感谢先生施于我之厚恩。

奋力向前,君之名望已传闻此间,君之大作已为此间民众所拜读欣赏。我虽知与君相隔甚远,却并不因之忧伤惆怅。向前奋进,前途无量!米德尔贝居民必心存喜乐,企盼得教益于先生!

我一息尚存,便于此地厕身众人间敬仰先生。

区行政官

威尔金·米考伯敬上

皮果提先生在英国的整个逗留期间都住在我家,他的妹妹和我的姨奶奶都来伦敦看他。他动身时,爱妮丝和我送他上船。他动身前和我一起去了雅茅斯,去看我在墓地为汉姆建的小碑。我依照他的请求为他把那朴素的碑铭抄下时,见他俯下身去,从墓上拔了一束草,又抓了一把土。

“给爱米丽的,”他一面把那些东西放入怀中,一面说道,“我答应了的,卫少爷。”