书城古籍曾国藩家书
3114200000078

第78章 劳则善心生,佚则淫心生

【原文】

字谕纪泽儿:

胡二等来,接尔安禀,字画尚未长进。

尔今年十八岁,齿已渐长,而学业未见其益。陈岱云姻伯之子号杏生者,今年入学,学院批其诗冠通场。渠系戊戌二月所生,比尔仅长一岁,以其无父无母家渐清贫,遂尔勤苦好学,少年成名。尔幸托祖父余荫,衣食丰适,宽然无虑,遂尔酣豢 佚乐,不复以读书立身为事。古人云:“劳则善心生,佚则淫心生。”孟子云:“生于忧患,死于安乐。”吾虑尔之过于佚也。

新妇初来,宜教之入厨作羹,勤于纺绩,不宜因其为富贵子女,不事操作。大二三诸女已能做大鞋否?三姑一嫂,每年做鞋一双寄余,各表孝敬之忱,各争针黹之工。所织之布,做成衣袜寄来,余亦得察闺门以内之勤惰也。

余在军中不废学问,读书写字未甚间断,惜年老眼蒙,无甚长进。尔今未弱冠,一刻千金,切不可浪掷光阴。

四年所买衡阳之田,可觅人售出,以银寄营,为归还李家款。父母存,不有私财,士庶人且然,况余身为卿大夫乎?

余癣疾复发,不似去秋之甚。李次青十七日在抚州败挫,已详寄沅甫函中。现在崇仁加意整顿,三十日获一胜仗。口粮缺乏,时有决裂之虞,深为焦灼。

尔每次安禀,详陈一切,不可草率。祖父大人之起居,合家之琐事,学堂之功课,均须详载,切切此谕。

咸丰六年十月初二日

【注释】

酣豢:酣,尽情。豢,指家畜。这里是指沉醉于某种事物。

【译文】

字谕纪泽儿:

胡二等来到营中,收到了你的信, 书法没有长进。

你今年十八岁,年龄越来越大,但是学业上没有看出进步。陈岱云姻伯的儿子叫杏生,今年入学,他的诗在学院中被评为第一名。他是戊戌年二月出生的,只比你大一岁,虽然他无父无母,家境贫寒,但是他勤苦好学,以至于少年成名。你托祖宗的福,衣食丰盛,无忧无虑,于是便沉迷于安乐,不把读书立业当做人生的大事。古人云:“辛勤劳动就会心生善心,贪图安逸就会心生淫念。”孟子说过:“生于忧患,死于安乐。”我担心你的生活太过于安逸了。

新媳妇刚进门,应该让她到厨房去做饭,纺纱织布,不要因为她是富贵人家的子女,就不做事情。三个女儿会不会做鞋了?三个小姑,一位嫂子,每年每人都要做一双鞋子寄给我,各表孝心,各展现一下自己的针线功夫。用自己织的布,做成衣袜给我寄来,我也要看一下闺门中谁勤快谁懒惰。

我在军中没有荒废学问,读书写字都没有间断,可惜年老眼花,没有什么长进。你现在还不到二十,一刻千金,切不可浪费光阴。

两年前买的衡阳的田地,可以找人卖出去,把钱寄到军营,用来归还李家的欠款。父母还健在,做子女的不能存私钱,平常百姓都这样,更何况我身为卿大夫呢?

我的癣疾复发,不像去年秋天那样厉害。李次青十七日在抚州打了败仗,详细的介绍已经写在寄给沅甫的信中了。他现在在崇仁整顿兵马,三十日打了一场胜仗。现在缺乏粮草,随时有断粮的可能,让人非常焦虑。

你每次写信,都要把一切详细地告诉我,不可草率。祖父大人的起居,家中的琐事,学堂里面的功课。都要详细写明,切记这一点。

咸丰六年十月初二日