像money一样使用频繁的口头禅
It’s cool. 酷毙了!
实战PK:
GG:I will take a trip to Europe next week.
下周我要去欧洲旅行。
MM:It’s cool.
酷毙了!
洋味禅经:
如果你不会用“cool”,那你还敢说你是年轻人吗?!要知道“cool”可是天天被年轻人挂在嘴边儿的口头禅,不管你想赞叹什么,反正都能用得上它。
此外,它还被广泛运用于表达辣妹正点、帅哥犀利上。
All right,I gotta go. 好的,我得走了。
实战PK:
GG:It was really nice talking to you.
和你谈话真开心。
MM:Me too. All right,I gotta go.
我也是。好了,我得走了。
洋味禅经:
无论你是有急事要走,还是你想结束让你厌烦的谈话,这句话都能让你优雅地全身而退。
It’s not like that. 并非如此。
实战PK:
MM:Do you lose your heart to another girl?
你是不是爱上别人了?
GG:It’s not like that.
并非如此。
洋味禅经:
这句话频繁地出现于小两口儿的对话之中,当一方指责另一方变心时,被指责方便会如此解答,即反正不管事实怎样,咱就是抵死不承认。
Here you are. 给你,请吧。
实战PK:
GG:May I have a cup of tea?
能给我杯茶吗?
MM:Here you are.
给你,请吧。
洋味禅经:
这句话可是老外使用最频繁的生活口头禅。当你要把东西交给别人,或有人向你要东西时都要用上这句话,但是当有人向你要钱时,估计你可能就不会这么痛快地用这句话啦。
Guess what? 你猜怎么着?
实战PK:
GG: Guess what? They are getting divorced!
你猜怎么着?他们要离婚!
MM:Really?How long have they been married?
真的吗?他们结婚多久了?
洋味禅经:
在八卦闲谈时,这句话极受宠爱,因为它能最快速地吊起对方的胃口,让对方投入百分之二百的注意力于你接下来要发表的言论,所以,它绝对是卖关子的必备口头禅。
How are you feeling? 你觉得怎么样?
实战PK:
MM: This type of skirt is all the go. How are you feeling?
这条裙子很时髦,你觉得怎么样?
GG:It’s cool! You should have it.
很棒!你应该买一条。
洋味禅经:
这句话可用于询问对方的意见,也可用于询问对方的身体及精神状况。
Cheers! Bottoms up. 干杯!要一口喝完。
实战PK:
GG: Cheers! Bottoms up.
干杯!要一口喝完。
MM: OK. Cheers!
好啊。干杯!
洋味禅经:
“Cheers”大家应该都不陌生,但“Bottoms up.”应该就没有几个人知道了,它是指一口喝光的意思,即我们的“感情深,一口闷!”
What gives? 出了什么事?
实战PK:
GG: You seem to be in bad mood. What gives?
你看起来心情不好,出了什么事?
MM: I lost my money in an evil hour.
倒霉透了,我丢钱啦!
洋味禅经:
“What gives?”是老外的习惯用语,意为:怎么了?出什么事儿啦?当我们看到对方的状态不对头时,为表关心,我们就可以这么问。此外,当我们想知道某些事情带来了哪些影响或哪些后果时,我们也可以这样问。
Let it be. 顺其自然吧。
实战PK:
MM: Oh,my! What shall I do?
糟糕!我该怎么办啊?
GG: Don’t worry. Let it be.
别担心!顺其自然吧。
洋味禅经:
当有人因某事焦头烂额地问你怎么办时,如果你要有办法,就尽量想办法;如果实在没办法,或是做什么都没有用时就可以对他说“Let it be.”即:顺其自然吧!反正做什么也没用。
Do you really mean it? 此话当真?
实战PK:
GG: Dear,I won the jackpot!
亲爱的,我中大奖啦!
MM: Do you really mean it?
此话当真?
洋味禅经:
当对方叽里呱啦地说出一件事,而你觉得那件事的可信度很低时,你就可以对对方说出这句话。还有就是当对方说出了一个天大的喜事,而你激动到难以接受时,也可以用这句话来表达自己的情感。
There you go. 那先就这样了。
实战PK:
GG: There you go. I have other plans.
那先就这样了。我还有其他事。
MM:OK. Bye.
好的,再见。
洋味禅经:
当你想结束对方在你面前聒噪或想拒绝他的纠缠时,你就可以用这句话,它的意思很明显,就是希望对方停止目前正在做的事。此外,这句话还有鼓励他人、为他人打气的意思,多用于比赛竞技之时。
After you. 你先请。
实战PK:
GG: After you.
你先请。
MM: Thank you!
谢谢!
洋味禅经:
这句话多表达对对方的尊敬,如上电梯时女士优先,或吃饭时请他人先动筷子等。这句话多用于比较正式的场合。
Knock on wood. 老天保佑。
实战PK:
GG: I nearly lost my purse! Knock on wood.
我差点儿丢了钱包!老天保佑。
MM: You should take care of it.
你应该小心点!
洋味禅经:
美国人认为敲木头是乞求好运的意思,“Knock on wood”相当于我们所说的“好险!”有种劫后余生的侥幸意味。
Couldn’t be better. 再好不过了。
实战PK:
GG:How are you making out in Beijing?
你在北京过得怎么样?
MM:Couldn’t be better.
再好不过了。
洋味禅经:
这句话的意思是向对方表达自己好得不能再好了,是一种相当活泼俏皮的表达方式。当然,对于想看你笑话的人,这句话也能让他气得冒烟。
Where were we? 我们说到哪儿了?
实战PK:
GG: Where were we?
我们说到哪儿了?
MM: The economic crisis.
说到经济危机。
GG: Let’s continue this topic.
我们继续这个话题吧。
洋味禅经:
与他人谈话时被打断是常有的事,当插曲结束后,我们时常会想不起刚才的话题,这时就会用上这句话。
Better than nothing.有总比没有强。
实战PK:
GG: The beer taste bad.
这啤酒真难喝。
MM: Better than nothing.
有总比没有强。
洋味禅经:
总有一些“龟毛”的人在有限的条件中挑三拣四,例如东西难吃、待遇不好等,遇到这种情况,你就可以直接告诉他:有总比没有强,你要不喜欢,就闪一边去。这句话用成语解释即:聊胜于无。
I’ve got carried away. 我扯得有点远了。
实战PK:
MM: Sorry. I’ve got carried away.
对不起。我扯得有点远了。
GG: That’s all right. I like gossips.
没关系,我喜欢听八卦。
洋味禅经:
我们在聊天时常会出现这种状况,明明在向对方讲王二怎样,结果却扯出了张三的狗、李四的牛,这种状况即所谓的“跑题”。当我们惊觉自己跑题后,就要及时打住,并向对方表示:我扯得有点远了!
Oh! My God!哦!天啊!
实战PK:
GG: Oh! My God! I just won five million dollars in the lottery!
哦!天啊!我中彩得了五百万美元!
MM: How lucky you are!
你真幸运!
洋味禅经:
“Oh! My God!”是老外最常用的一句口头禅,它适用于任何情况下的任何状态,无论惊喜、恐惧、震惊还是悲伤。它相当于我们常说的“我的妈呀!”但他们喊“天”的频率要远远高出我们喊“妈”的频率。
What a pity!真遗憾!
实战PK:
GG: I missed a golden chance to make a lot of money.
我失去了一个赚大钱的机会。
MM: What a pity!
真遗憾!
洋味禅经:
这句话多是对别人所诉说的一些事情表示自己的看法。当别人向你抱怨他错失了一次机会,丢失了一件物品或做了一件错事时,你都可以对他说这句话以表达自己的同情。
You don’t say so?真的吗?
实战PK:
GG: Lady Gaga canceled her concert scheduled for tonight.
Lady Gaga取消了她原定于今晚的演唱会。
MM: You don’t say so?
真的吗?
洋味禅经:
当对对方所说的话有些怀疑或难以理解时多用这句话,意为“不会吧”、“什么”、“不至于吧”。
A thousand time no! 绝对办不到!
实战PK:
GG: Will you marry me?
你能嫁给我吗?
MM: A thousand time no!
绝对办不到!
洋味禅经:
“A thousand time no!”是一种绝对没商量、谈都不用谈的拒绝方式,即不管你问我上千次、上万次或是上亿次,我的回答只有一个“No!”当有讨厌的人不停向你借钱或非要你嫁给他时,你就可以对他说“A thousand time no!”即这辈子你想都别想了!
Why not?为什么不?
实战PK:
GG:Would you like to go a movie tonight?
晚上想去看场电影吗?
MM:Why not?
为什么不?
洋味禅经:
“Why not”从字面意义上解释是“为什么不行”,但这句话却有完全相反的两个意思。其一,当你的决定被人否决时,你可以问对方“为什么不行?”其二,当别人邀请你做什么,而你也很感兴趣时也可说“为什么不?”即表达“当然”、“OK”的意思。这句话被老外用于表达这一意思的时候比较多。
What are you talking about? 你在说什么啊?
实战PK:
GG: Are you dating Bill now?
你在和比尔交往吗?
MM: What are you talking about? We are just friends.
你在说什么啊?我们只是朋友。
洋味禅经:
这句话多带有些愤怒情绪,意为:说什么呢你,别瞎扯淡!当被误解、被冤枉、被八卦问题骚扰时多用此话反驳,是一种较为礼貌的回击方式。
Are you guys OK? 你还好吗?
实战PK:
MM: Are you guys OK?
你还好吗?
GG: So far so good.
目前为止还不错。
洋味禅经:
老美在口语中喜欢用“you guys”来表达“你这家伙”这个意思。这句话相当于“Are you OK?”即询问朋友最近过得怎么样,主要是指心情方面。
Hold on. 等一下。
实战PK:
GG: Can I talk to Nancy?
我能和南希说话吗?
MM: Hold on.
等一下。
洋味禅经:
在打电话时需要对方等待一下时就会用上这句话,我们大多会说“Wait a minute”,但老美却不这样表达,他们会说“Hold on”,即:不要挂电话,我们马上继续。
I can’t believe my eyes. 我真不敢相信。
实战PK:
MM: Oh, Oscar. I can’t believe my eyes. You had a haircut.
哦,奥斯卡,我真不敢相信,你居然剪了头发。
GG: Is it cool?
怎么样?
MM: Just perfect.
还不错。
洋味禅经:
“I can’t believe my eyes.”即表示一种惊叹,意为:我真不敢相信我的眼睛。一般相当吃惊时才会冒出这句话,当然,为了配合这句话,还要有一个夸张的表情。
What’s cooking? 在搞什么把戏?
实战PK:
MM: What’s cooking?
在搞什么把戏?
GG: Well,I am still alive and kicking.
哎,还是老样子。
洋味禅经:
年轻朋友在偶然相见时打招呼多用这句话,相当于“最近在干什么啊?”“忙什么呢?”以询问对方最近的境况。
You are just in time.你来得正是时候。
实战PK:
GG: You are just in time. I’m up to my ears in work.
你来得正是时候,我快忙死了。
MM: What can I do to help you out?