我能帮你做什么?
洋味禅经:
来得早不如来得巧,当有人需要帮助而你正巧驾到时都会用上这句话。前者会对你的到来感激涕零,而后者则会在心里嘀咕:早不来晚不来,闻到香味儿你来了。
当然,如果对方做了一桌大餐而你突然杀到,他对你说“You are just in time.”你就可以享受饕餮盛宴了。
What’s new? 有什么新鲜事吗?
实战PK:
GG: What’s new?
有什么新鲜事吗?
MM: Anna and Eric got divorced like three days later.
安娜和艾瑞克结婚两三天就离婚了。
洋味禅经:
当两个人在一起无事可做时,八卦就是最佳的消遣项目了。当一方说出“What’s new?”“有啥新鲜事没?”也就意味着聊八卦、侃大山即将拉开序幕。
耍帅装酷必备语录
Whatever! 随便!
实战PK:
GG: Honey,would you like to go to a movie?
亲爱的,你想去看电影吗?
MM: Whatever!
随便!
洋味禅经:
耍帅装酷的最高境界不是你能摆出多么难度高深的动作,也不是你的装扮、语言多么的另类出格,而是你目空一切,将所有事都不放在眼里的态度。“Whatever!”即是一种对事物抱着无所谓的态度,意为怎样都行,我不在乎。
Duh.废话!
实战PK:
MM: When I told my husband I would be home around 2:00 a.m., he blew up.
当我对我的老公说我会到夜里两点才回家,他气坏了。
GG: Duh!
废话!
洋味禅经:
“废话!”是大多数人的口头禅,它的使用频率绝对不亚于“你吃了没”。当某些人说了一些实在很白痴的话,或是问了一些很脑残的问题,你懒得费口水,就可以丢过去一句“Duh!”
Cut it out! 得了,少来这套!
实战PK:
GG: I want to do business. Would you be so kind as to lend me some money?
我想做些正经事,能借我点儿钱吗?
MM: Cut it out!
得了,少来这套!
洋味禅经:
借钱做正经事,怎么听怎么不可信,估计借出去的钱也是肉包子打狗——有去无回!倘若要有这样的人向你借钱、求助、表白时,就可以对他说:“Cut it out!”意为:行了,别装了,我还不知道你是哪根葱啊!
It’s a deal.一言为定。
实战PK:
GG: I’m wondering if we can go out sometime.
我在想我们哪天可以一起出去玩玩。
MM: You mean like a date?
你的意思是约会?
GG: Sort of.
算是吧。
MM: Great,I would like to.
好啊,我很乐意去。
GG: It’s a deal.
一言为定。
洋味禅经:
当与某人约定某事后,为确认结果以加强对方的印象,就可以对他说“It’s a deal.”即告诉对方:你已经答应了哦,所以不管出什么岔子,答应我的事就没有反悔的余地。
Dinner is on me.我做东。
实战PK:
GG: Let’s go pig out!
我们去大吃一顿吧!
MM: Who’s on it?
谁买单?
GG: I got a rise. Dinner is on me.
我涨工资了,我做东。
洋味禅经:
当你对朋友说出“我做东”时,那姿态、那神情一定很酷!做男人嘛,就是要大方!但是在大方之前也要考虑清楚,千万不能“打肿脸充胖子”,到时自己的钱包瘪了,遭罪的可是自己哟!
Yo, G! 嗨,哥们儿!
实战PK:
MM: Yo,G! Do you have any plans this weekend?
嗨,哥们儿!这周有什么打算吗?
GG: Another day another dollar.
还和往常一样。
洋味禅经:
年轻老外在街头碰到自己的好友,都会上前用拳头顶一下对方的胸口,然后说一句“Yo, G!”这是时下年轻人最常见的招呼方式,略带调侃的意味可体现二人的友好。“Another day another dollar.”也是年轻人常用的一句口头禅,意为“做一天和尚,撞一天钟”,即表达和往常一样,没什么新鲜事儿的意思。
You are dead meat. 你死定了。
实战PK:
GG: I stood my girlfriend up again!
我又放了我女朋友的鸽子。
MM: You are dead meat.
你死定了。
洋味禅经:
“You are dead meat.”是超酷的一句话,它大多用于对方招惹了你,而你决定修理一下对方时使用。当你恶狠狠地丢出这句话时也就意味着告诉对方:你惹谁不好偏惹我,我会让你死得很难看!
Joy ride. 兜兜风。
实战PK:
MM: What are we going to do?
我们这是要去干吗?
GG: Joy ride.
兜兜风。
洋味禅经:
要说这句话耍帅可是需要前提条件的,要么你就是个白领精英,要么你就是个纯正富二代,反正你得有一辆极炫的敞篷跑车,否则就不要考虑用这句话。兜风其实就是去耍帅的,倘若你开个杂牌车,还四处漏风的,试问你怎么好意思叫美女搭乘您这辆破车去“吹风”。
Who cares? 谁管那么多?
实战PK:
GG: Let’s go to the beach. It’s a babe fest.
我们去那个沙滩吧。那儿有好多的正妹帅哥。
MM: Your girlfriend will get angry if she knew.
如果你女朋友知道她会很生气的。
GG: Who cares?
谁管那么多?
洋味禅经:
“Who cares?”也是一种用于装酷的口头禅,意为“谁管那么多”、“我才不管呢”。有些人是真的什么都不管,我行我素;但有些人则是表面装酷,等装完酷后回家指不定还得跪搓衣板呢。
You have my word.我向你保证。
实战PK:
GG: I give you my word. I’ll quit drinking from today.
我向你保证。我会从今天开始戒酒。
MM: Ok. I trust you.
好吧。我相信你。
洋味禅经:
“You have my word.”直译为“我把我的话给你”,即“我向你保证”、“一言为定”的意思。这是一种较庄重的保证方法,如果你向对方说出了这句话,那么你向别人保证的事就一定要做到,那样才是真正的酷!
Don’t bury your head in the sand. 不要逃避现实。
实战PK:
MM: I really don’t know how to deal with it,I wanna give up.
我真不知道该怎么处理这件事,我想放弃了。
GG: Don’t bury your head in the sand.
不要逃避现实。
洋味禅经:
当你朋友的情感或事业受挫,打算逃避现实放弃时,你想鼓励他就可以说这句话。这是告诉他:船到桥头自然直,什么事儿都会有解决的方法的。
No sweat.没问题。
实战PK:
MM: Could you do me a favor?
能帮我个忙吗?
GG: No sweat.
没问题。
洋味禅经:
当别人向你求助,你回答“No sweat”时,在别人眼中你一定帅到不行。
Aren’t you tempting fate? 你这不是在玩命吗?
实战PK:
MM: You dare to jump from such a high wall. Aren’t you tempting fate?
你从那么高的墙上往下跳,你这不是在玩命吗?
GG: It was exhilarating.
真爽。
洋味禅经:
当对方做出一些出格的事,并且有可能会因此受伤时,作为朋友,你就可以这样劝阻他:你想死吗?
What brings you here?什么风把你吹来了?
实战PK:
GG: What brings you here?
什么风把你吹来了?
MM: I have just called in passing.
我不是特意来造访的,只是顺路来看看你。
洋味禅经:
当你好久未见的朋友突然来造访,而你要对她的来访表示欢迎时,就可以说“What brings you down here?”此外,它还有另一层意思,即:无事不登三宝殿,您老来是为了什么事儿啊?
I am not gossipy. 我才不会长舌呢。
实战PK:
GG: This is strictly off the record.
这事儿千万别对别人说哦。
MM: I am not gossipy.
我才不会长舌呢。
洋味禅经:
“gossipy”即为八卦的意思。当有人向你诉说了一件别人不知道的秘密时,为表达自己不会多嘴让第三个人知道,你就可以这样说。但实际到底会不会说出去,也只有你自己心里清楚。
Damn-it boy. 该死的男孩。
实战PK:
GG: I hate to tell you,but I have damaged your car.
我很遗憾地告诉你,我把你的车弄坏了。
MM: Damn-it boy.
该死的男孩。
洋味禅经:
这句话看似在谴责对方,但其实责备的意味并不是很重,相反,打情骂俏的成分反而较明显。
学生经典口头禅
Let’s go Dutch. 我们AA制吧。
实战PK:
GG: Let’s go Dutch.
我们 AA制吧。
MM: I was thinking of the same thing.
我也这么想。
洋味禅经:
对于银子较少的学生来说,既想吃到美食,又想花钱少,最好的办法当然是AA制啦。不要觉得说出来不好意思,其实大家都这么想。
Deal me in. I want to play too. 让我参加吧,我也想玩。
实战PK:
GG: Let’s go to the student union and just hang loose;have a beer or two and watch the ball game on TV.
我们去学生会轻松一下,喝上一两杯啤酒,看看电视上的球赛。
MM: Deal me in.I want to play too.
让我参加吧,我也想玩。
洋味禅经:
如今的学生会已经不再是学生们严肃刻板的办公场所了,现在的学生会可是相当地自由放松,毕竟都是处理学生的问题,没必要搞得那么一板一眼。
The master’s coming. 班主任来了。
实战PK:
MM: We’d better stop messing around.
我们最好别闹了。
GG: Why?
为什么?
MM: The mater’s coming.
班主任来了。
洋味禅经:
有时“老师来了”的震慑力要远远高于“狼来了”,但这仅限于班主任。学生见到自己的班主任犹如老鼠见了猫,所以当教室乱哄哄时,最有效的一句话便是“The master’s coming”。
I bombed the test. I am gonna ace it next time!
我考砸了。我争取下次考好!
实战PK:
GG: I bombed the test. I am gonna ace it next time!
我考砸了。我争取下次考好!
MM: I had heard it before many times. Don’t let your parents down.
这话我已经听了上千遍了。不要让你的父母失望。
洋味禅经:
估计所有学生都说过类似“我下次一定考好”的话,不管是对父母的交代也好,还是看到成绩单小自尊受到刺激也好,反正在最初的几天都会如拼命三郎般发奋学习,但能坚持下来的真不多,以致下次考试后还要说相同的话。
Give me a break! 饶了我吧!
实战PK:
Mum: You are grounded.
你被关禁闭了。
Son: Give me a break!
饶了我吧!
洋味禅经:
“成绩这么烂还想出去玩儿!门儿都没有!老实在家给我复习功课,什么时候成绩上去了,什么时候再出去玩!求饶也不管用!”典型的中国式教育。
He is a nerd! 他是个书呆子。
实战PK:
GG: He is a nerd!
他是个书呆子。
MM: I would bet my bottom dollar that he gets more
results than you do.
我敢打赌他的考试成绩肯定比你高。
洋味禅经:
学生在成绩上的攀比心很重,那些成绩十分好的学生势必会引来成绩差的学生的反感,类似“书呆子”、“四眼田鸡”、“书虫”等词自然层出不穷。
I would like to give it a spin myself.我想自己试一下。
实战PK:
Son: I would like to give it a spin myself.Don’t worry,mum.