司马相如
《子虚赋》同《上林赋》在《史记》《汉书》中作为一篇,《文选》始分为二。然而《史记》《汉书》本传并言相如游梁时著《子虚赋》,汉武帝读后说:“朕独不得与此人同时哉!”蜀人杨得意因而推荐相如,相如见到武帝后说:“《子虚赋》所叙乃诸侯之事,未足观”,要求“更作天子游猎之赋”,似乎又本是两篇。王观国《学林》卷七以为两篇“首尾贯通”,都是《子虚赋》,并没有《上林赋》。王若虚《滹南集》卷三十四《文辨》又以为是《上林赋》一赋。焦竑《笔乘》则以为虽先后所成,然而合为一篇,“借子虚三人之词,以明天子之意,故亦名《子虚赋》;赋中叙上林,故亦名《上林赋》。”孙志祖《读书脞录》卷七则以为当并名之为《上林赋》。按:前人以此二篇为一篇,是对的。《子虚赋》开头言:“亡是公存(在)焉”,已伏下篇之机。则至少在相如构思中已有下篇内容。其结构如葫芦,就其外形与内容言之,实有上下之分;然而中间相通,又不能剖之为二。此种结构形式来之于宋玉《高唐》《神女》。司马相如以后,《两都》《二京》等,皆“依样画葫芦”,成京苑大赋的结构特征。《史记》所记,或者是传言,亦或者司马相如先完成上部,有意玩文人狡脍,以钓天子兴致。
本篇设为齐王欲问楚使夸耀车骑之众,而楚使盛称楚王猎于云梦的场面压倒齐国,表现了诸侯王国以富庶豪俊相尚的风气。汉初封高祖长庶男刘肥为齐王,“食七十城,诸民能齐言者皆予齐王。”吕后称制时削之,文帝立,尽以高后时所割复与齐。刘肥之孙齐文王卒,无子,国除。后一岁,文帝以刘肥之子分齐之地并立为王,齐遂有七王。吴楚反时,齐王曾受迫胁参与其谋,齐孝王畏罪自杀,景帝乃立其子寿为齐王(懿王)。懿王立二十二年卒,次子景立,是为厉王,当汉武帝时。后因朝廷拜主父偃为齐相,正王宫之事,厉王于元朔二年(前127)自杀,国除。武帝时主父偃曰:“齐临菑十万户,市租千金,人众殷富,钜于长安。”“吕太后时齐欲反,及吴楚时孝王几为乱。今闻齐王与其姊乱。”汉武帝初年以前齐国情况可见。《史记·齐悼惠王世家·论赞》云:“诸侯大国无过齐悼惠王。”《索隐述赞》云:“表海大国,悉封齐王。”楚元王父为高祖少弟,被封都于彭城(今江苏徐州)。其孙王戊因与吴联合谋反,事败自杀。景帝时以元王之子礼续楚,立三年卒,子安王道立,当武帝时。齐、楚皆肥饶之地,又有渔盐之利,国用富足。由主父偃之语可知,齐、楚之国,至武帝初年已有尾大不掉之迹象。司马相如作此赋,非无深意。
楚使子虚使于齐,[1]王悉发车骑,[2]与使者出畋。[3]畋罢,子虚过奼乌有先生,[4]亡是公在焉。[5]坐定,乌有先生问曰:“今日畋,乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”[6]曰:“少。”“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”[7]曰:“可得闻乎?”子虚曰:“可。”
[1]子虚:《史记·司马相如列传》:“相如以’子虚‘,虚言也,为楚称;’乌有先生‘者,乌有此事也,为齐难;’亡是公‘者,无是人也,明天子之义。故空藉此三人为辞,以推天子诸侯之苑囿。”《汉书》本传略同。按:子虚、乌有先生,亦皆指此人为虚拟而并非实有,非指其事而言。
[2]《史记》《汉书》本传“王”前更有一“齐”字。“畋”作“田”。下同。《艺文类聚·产业部》下引同。“悉发车骑”《史记》作“悉发境内之士,备车骑之众”,五臣本与《类聚》引同。车骑(jì):此指诸侯王之侍从车马。
[3]畋(tián):打猎。
[4]过:过访。奼(chà):“诧”的假借字。五臣本作“诧”。夸耀。
[5]亡(wú)是公:《史记》与《类聚》引“亡”作“无”。亡是公在篇中代表中央王朝的意识。在:原作存。此据《史记》及《类聚》所引改。《史记》“在”字前有“而”,五臣本同。[6]获:出猎而得,此指出猎所得禽兽。
[7]仆:男子自谦之称。云梦:先秦时楚国的泽薮名,在长江以北,汉水下游,约当今钟祥、京山、天门、应城、汉川五县地。其西部为平原,即《尚书·禹贡》所说“云梦土”,其东部本为汉北云梦泽。六国之末,楚迁陈之前云梦为楚王游猎区,朝廷谴放大臣亦多在此。以前关于云梦的解释多误。
“王驾车千乘,[1]选徒万骑,[2]畋于海滨。列卒满泽,[3]罘网弥山。[4]掩兔辚鹿,[5]射麋脚麟。[6]鹜于盐浦,[7]割鲜染轮。[8]射中获多,[9]矜而自功。[10]顾谓仆曰:’楚亦有平原广泽,游猎之地,饶乐若此者乎?[11]楚王之猎,孰与寡人乎?‘[12]仆下车对曰:’臣,楚之鄙人也,幸得宿卫十有馀年。[13]时从出游,游于后园,览于有无,[14]然犹未能徧睹也,又焉足以言外泽乎?‘齐王曰:’虽然,略以子之所闻见而言之。‘仆对曰:’唯唯。
[1]乘(shèng):辆。
[2]选徒:数兵卒。选,计算。《诗·小雅·车攻》:”之子与苗,选徒嚣嚣。“《毛传》:”选,数也。惟数车徒者为有声也。“
[3]泽:沼泽。
[4]罘(fú):捕兽的工具,即覆车,也叫幡车网。弥:满,遍布。
[5]掩:用罘网之类罩住。辚(lín):用车轮辗轧。
[6]脚麟:《史记索隐》:”司马彪曰:‘脚,掎也。’《说文》曰:‘掎,偏引一脚也。’“则”脚麟“之”脚“为动词,指追赶而拽住后腿。麟(lín),陆机《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:”今并州界有麟,大小如鹿,非瑞应麟也。故司马相如赋曰‘射麋脚麟。’“则此处所说麟是指一种鹿类动物。
[7]骛(wù):奔驰。盐浦:海边盐滩。张揖曰:”海水之厓,多出盐也。“
[8]鲜(xiān):本义为生鱼,此指新鲜生肉。由生鱼之义引申出备食之野兽义,亦是就新鲜生肉之义言之。如《左传·襄公三十年》:”惟君用鲜,众给而已。“染轮:《广雅》:”染,汙也。“胡绍煐《文选笺证》云:”此谓割生血流汙于车轮,盛言中获之多。“按:打猎休息之时割所获禽兽之鲜肉,倚车悬挂,烧而野食,故云。
[9]中(zhòng):此处为”射“之状语,此句言射皆中而捕获多。
[10]矜(jīn):自负贤能。《书·大禹谟》:”汝惟不矜,天下莫与汝争能;汝惟不伐,天下莫与汝争功。“自功:自以为有功。
[11]饶乐:富有乐趣。饶,富足。
[12]二句连上”……饶乐若此者乎“,意谓:”楚王之猎与寡人之猎,孰乐?“
[13]宿卫:在宫中任值宿守卫之官。
[14]有无:偏义复词,指宫禁苑囿中之所有。
”□臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其馀也。臣之所见,盖特其小小者耳,[1]名曰云梦。[2]云梦者,方九百里,其中有山焉。其山则盘纡岪郁,[3]隆崇崒;[4]岑崟参差,[5]日月蔽亏。[6]交错纠纷,上干青云;[7]罢池陂陀,[8]下属江河。[9]其土则丹、青、赭、堊,[10]雌黄、白坿,[11]锡、碧、金、银;[12]众色炫耀,照烂龙鳞。[13]其石则赤玉、玫瑰,[14]琳瑉、昆吾;[15]瑊玏、玄厉,[16]碝石、碔砆。[17]其东则有蕙圃:衡兰芷若,[18]芎、菖蒲;[19]江蓠、蘪芜,[20]诸柘、巴苴。[21]其南则有平原广泽,登降陁靡,[22]案衍壇曼,[23]缘以大江,限以巫山。[24]其高燥则生葴、菥、苞、荔,[25]薛、莎、青;[26]其埤湿则生藏莨、蒹葭,[27]东、彫胡,[28]莲藕、觚卢,[29]菴闾、轩于。[30]众物居之,不可胜图。[31]其西则有涌泉清池,激水推移:外发芙蓉、菱华,[32]内隐钜石白沙。[33]其中则有神龟、蛟鼍,[34]瑇瑁、鳖鼋。[35]其北则有阴林:[36]其树楩、楠、豫樟,[37]桂、椒、木兰,檗离、朱杨,[38]樝梨梬栗,[39]橘柚芬芳。[40]其上则有赤猿玃猱、[41]鹓雏孔鸾,[42]腾远射干。[43]其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。[44]于是乎乃使诸之伦,[45]手格此兽。[46]楚王乃驾驯之驷,[47]乘雕玉之舆;[48]靡鱼须之桡旃,[49]曳明月之珠旗;[50]建干将之雄戟,[51]左乌号之雕弓,[52]右夏服之劲箭。[53]阳子骖乘,[54]孅阿为御,[55]案节未舒,即陵狡兽。[56]蹴跫跫,辚距虚;[57]轶野马,;[58]乘遗风,射游骐。[59]倏眒倩俐,[60]雷动猋至,[61]星流霆击。[62]弓不虚发,中必决眦,[63]洞胸达掖,绝乎心系[64]。获若雨兽,[65]掩草蔽地。于是楚王乃弭节徘徊,[66]翱翔容与,览乎阴林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧。徼受诎,[67]殚睹众物之变态。[68]
[1]特:仅仅。
[2]谭其骧、张修桂《云梦泽的演变与下荆江河曲的形成》一文以为典籍所谓“云梦”泛指春秋战国时期楚王狩猎区,包括山地、丘陵、平原和湖沼等多种地貌形态,云梦泽专指这个狩猎区内的湖沼地貌部分。其说是。此处“云梦”则泽名。
[3]盘纡岪(fú)郁:山势逶迤曲折。《楚辞·招隐士》:“山曲岪。”王逸注:“盘诘屈也。”
[4]隆崇(lǚ)崒(zú):高峻奇险。崒,山高危貌。《史记》作“嵂”,《汉书》作“律崪”,音义并同。
[5]岑(cén)崟(yín)参差:言山峰耸立,或高或低,成错落之势。岑崟,山高峻貌。
[6]日月亏蔽:将日月有时部分遮挡,有时全部遮挡住。
[7]干:抵触,够着。
[8]罢(pí)池:倾邪貌。陂(pō)陀:宽广貌。
[9]属(zhǔ):连接。
[10]丹:朱砂。青:石青,可制颜料。赭(zhě):赤色的土。堊(è):白土。
[11]雌黄:与雄黄同类,又名石黄,即三硫化砷,可制颜料。白坿(fù):石英(《汉书·司马相如传》注引苏林说)。
[12]碧:青绿色的玉石。《说文》:“碧,玉之青美者。从玉石,白声。”则《汉书》颜注谓碧为“玉之青白色者”,乃误解字之构成所致。以上四句是说云梦西北部之山峰因含有各种不同的矿物质,故无草木之处(如断崖等)显出不同色彩。
[13]照烂龙麟:众色照耀,鲜亮如龙鳞。
[14]玫瑰:火齐珠(据颜师古《汉书注》,《一切经音义》卷六)。或曰美玉,或曰石珠,或曰琅玕。胡绍煐《文选笺证》曰:“琅玕亦珠也……珠多以玉石琢成之。”则众说虽异,但亦相通。
[15]琳:玉名。或曰珠。胡绍煐曰:“古珠皆以玉……名异而实同。”瑉(mín):一种似玉的美石。昆吾:也是一种似玉的石。《说文》:“琨,石之美者。”琨即琨珸,也作昆吾、崐峿。《史记索隐》引司马彪说:“崐峿,石之次玉者也。《河图》云:流州多积石,名崐峿石,炼之成铁,以作剑,光明如水晶。”
[16]瑊(jiān)玏(lè):也是一种次于玉的石。石含玉质之比重及所含其他成分不同,形成不同质地与色泽,而皆明润似玉,古人皆珍爱之,故有种种名目。玄厉:一种纯黑色的可以用来磨刀的石。
[17]碝(ruǎn)石:似玉的石。《文选》本篇郭璞注引张揖说:“石之次玉者。”“白者如冰,半有赤色。”碔(wǔ)砆(fū):也是似玉的石。郭璞注:“碔砆,赤地白采,葱茏白黑不分。”也作“武夫”。《山海经·南山经》:“会稽之山……其下多砆石。”注:“砆,碔砆,石似玉,今长沙临湘出之,赤地白文,色葱茏不分明。”
[18]衡:也作“蘅”,即杜蘅、杜衡。《楚辞·九章·悲回风》:“蘅槁而节离兮”。《九思》:“蘅芷彫兮莹嫇。”注云:“蘅,杜蘅。”芷:白芷。若:杜若。并香草名。
[19]芎(xiōng)(qióng):香草名。生于四川者曰川芎。叶细者曰蘼芜,叶大者曰江蓠。菖蒲:多年生草,生于水边,叶上有脊如剑形。二者根俱可入药。
[20]江蓠:也作“江离”,即大叶芎。
[21]诸柘(zhè):甘蔗。巴苴(jū):芭蕉。
[22]陁(yǐ)靡:邪长。郭璞注引司马彪曰:“陁靡,邪靡也。”《汉书》“陁”作“阤”,音同。颜注:“阤靡,旁袤也。”
[23]案衍、壇曼:皆地势平宽貌。案、衍皆漫延伸展之义,足其音节为连绵词。《汉书》颜注:“案衍壇曼,宽广之貌也”,甚是。
[24]缘:沿着。限:界限,边缘。此处作动词用。巫山:在云梦泽一带。《舆地纪胜》曰:“阳台庙在汉川县南三十五里阳台山上,即宋玉为《高唐赋》处。”又《清一统志》引旧志曰:“按司马相如《子虚赋》前言楚王猎于云梦,后言登阳云之台。孟康注云:’云梦中高阳之台。‘据此,当在今荆州及汉阳境。”又曰:“湖北汉阳府,阳台山在汉川县南。《隋书·地理志》甑山县有阳台山。又引《寰宇记》在汉川县,辨巫峡中之误。据此,则巫山亦当在汉川境矣。”近人高步瀛《文选李注义疏》卷七曰:“《高唐赋》高唐巫山连言之,且曰:’状若砥柱,在巫山下。‘是阳云台即巫山。此赋于云梦之南,言限以巫山,又言登阳云之台。以云梦跨江南言之,其南当为华容、石首等县。然此赋但叙田猎所及之地,即谓南至汉川,而以’被以大江‘句证之,亦正相合。则巫山当即阳台山矣。”以为即四川巫峡之巫山者,皆误。
[25]葴(zhēn):马蓝。菥(sī):《史记》作“”,一种草。《汉书》作“析”。郭璞注:“似燕麦也。”《广志》云:“凉州地生析草,皆如中国燕麦。”苞:一种草,与茅相似,可以用来织席、编屦。《礼记·曲礼》苞屦,注:“苞,藨也。”《说文》:“苞,草也,南阳以为粗履。”荔:似蒲而小,根可制刷子。
[26]薛:即“萧”,双声假借。张揖曰:“薛,蒿也。”《尔雅·释草》:“苹,萧。”郭璞注:“今蒿也。初生可食。”《说文》:“萧,艾蒿也。”高步瀛《文选李注义疏》云:“《齐民要术》引《诗疏》云:’萧,青白色,茎似箸而轻。胞始生,可食,又可蒸也。‘然则《说文》谓之艾蒿,以其色青白似艾耳。乐器箫一名籁,此一名萧,古人异物同名,多此比也。”莎(sūo):亦蒿之一种,《楚辞·招隐士》:“青莎杂树兮。”洪兴祖《补注》引《本草》云:“莎,古人诗多用此草,根名香附子,荆襄人谓之莎草。”《尔雅翼》:“茎似三棱,根周匝多毛,谓之香附子,一名雀头香。”青:青色的草。郭璞注:“青,似莎而大,生江湖,雁所食。”
[27]埤:《史记》《集解》本作“卑”。卑湿:低湿。藏(zāng)莨(láng):即狼尾草,俗名狗尾巴草。蒹(jiān):荻苇。葭(jiā):芦苇。
[28]东:即水蓼。“□”,《史记》作“蔷”,其实形尖而扁,似葵子,可食(据朱珔《文选集释》说)。彫胡:菰米。
[29]觚(gū)卢:《史记》作“菰(gū)卢”。方以智《通雅》以为指菰茭、芦笋。
[30]庵(ān)闾:青蒿。《政类本草》卷六引《图经》曰:“庵闾子,春生,苗叶如艾蒿,高三二尺。七月开花,八月结食。”又云:“庵,草屋也;闾,里门也。此草乃蒿属,老茎可以盖覆庵闾,故以名之。”轩于:即莸草(《史记集解》引《汉书音义》说)。《证类本草》卷一一引陈藏器说:“莸草,生水田中,似结缕,叶长,马食之。”李时珍《本草纲目》卷一六:“茎颇似蕙而臭。”
[31]图:计。《公羊传·庄十三年》:“君不图与”。注:“图,计也。”此句言草木众多,不可胜计。
[32]外:指池水表面。发:开放。菱:《史记》作“蔆”。华:同“花”。蔆花花形小,色白,四瓣。
[33]内:涌泉清池之内。钜:同“巨”。
[34]蛟:古代传说中的一种动物。《楚辞·九歌·湘夫人》:“蛟何为兮水裔。”注:“龙类也。”《山海经·中山经》“贶水出焉,东流注于汉,其中多蛟。”注:“似蛇而四脚,小头,细颈,有白瘿。大者十数围,卵如一二十甕。能吞人。”鼍(tuó):一名鼍龙,又名猪婆龙,或称扬子鳄。体长六尺到丈馀,四足,背尾有鳞甲,力猛。皮可蒙鼓。
[35]瑇(dài)瑁(mào):一种爬行动物,形状像龟,产于热带海中。甲壳可以作装饰品。亦作“玳瑁”。鼋(yuán):大鳖,背青黄色,头有疙瘩,俗称癞头鼋。
[36]阴林:幽深的树林。
[37]楩(pián):《汉书》注:“即今黄楩木也。”朱珔《文选集释》考楠有“赤楩”之名,未言楩非黄楩。高步瀛以楩非黄楩者非。豫章:木名,樟类。《史记集解》引郭璞说:“豫章,大木也,生七年乃可知。”陆机《毛诗疏》:“豫章,叶大如牛耳,一头尖,赤心,花黄,子青,不可食。”
[38]檗(bò):《史记》作“蘖”,字相通。黄檗也。皮可作颜料。离:通“樆”。山梨。《尔雅·释木》:“梨,山樆。”《玉篇》:“樆,山梨也。”郝懿行曰:“梨生人家者名梨,生山中者名樆。”朱珔曰:“《说文》无’樆‘字,本当作’离‘”。朱杨:河柳。亦曰“柽”,高丈馀,夏秋两季开红白小花。[39]樝(zhā):同“楂”。《尔雅·释木》:“樝梨曰钻之。”注:“樝,似梨而酢涩。”郝懿行曰:“樝,即今铁梨,黄赤而圆,肉坚,酸涩,而入汤煮熟,则更甜滑。”梬(yǐng)栗:一名梬枣,似柿子而小,甘陇曰“软枣”。罗愿《尔雅翼》:“梬……结实似柿而极小。其蒂四出,枝叶皮核皆似柿,秋晚而红,干之则紫黑如葡萄,其大小亦然。今人谓之丁香柿。”
[40]柚(yòu):常绿灌木,其实与橘、橙相类而较大,色正黄,皮厚。
[41]其上:承接以上所写各种树木而言,指树上。“赤猿玃猱”据《史记》与五臣注本补。玃猱,即猕猴。《史记》作“蠷蝚”,此据五臣本《文选》校改。
[42]鹓(yuān):鸾凤之属。《庄子·秋水》:“南方有鸟,其名鹓雏……发于南海而飞于北海,非梧桐不止,非练食不食,非醴泉不饮。”孔:孔雀。鸾:鸾鸟。《说文》:“鸾,亦神灵之精也。赤色,五采,鸡形。鸣中五音。”此处借以写云梦北部森林中奇禽异兽人所罕见者尽有之。