书城两性关系诱惑者的情书
4205900000025

第25章 爱情的心灵魔力(5)

身心更不可分离的槑,不是我再没有什么可写的,而是我近日身心曾一度比昔日更为充实美满。如今我非常勃勃有生机,这是谁的力量呢?这自然是你的!我的槑,你真能使我悲使我喜;使我亢奋,使我颓废。我在你的指引下,这小生命在你那浩淼大生命的海中跳跃着。所以我的一切容易受到你的影响。而你又要远行。我的心呀充盈着想看见你,与你在一起的念头,生怕那一天很快到来。啊,槑,我想我如何能舍了你,舍了你我便孤单无助了,苦了你我便不知道生活应该怎样度过,意义在哪里?兴趣在哪里?我还能写什么?我不能离你一步啊!不能!我对你的爱是永恒的。你不会怀疑、不会拒绝、不会反抗吧!所以近些天来,我更迫切地要与你见面,总觉得时间不多了、日子不多了。每次见到你就像见到我自己,两眼中窥透着你的真心,深入到我的心底。人说天上有神明、宇宙有主宰。你是神密的影子,令我怕、令我发抖。这几天我的灵魂脆弱极了,你的身影来了,飘飘然。它来到我的书桌旁,说:“我不能现身只是个灵魂,你看不见我,只能感觉到我。”啊,是,我只感觉到你,我的槑,是你的圣灵由天而降,降临在我这斗室的书边。我多么希望你永远这样来拜访我。你的M在这无可奈何时, 多么希望你来看看他,吻他、可怜他、同情他。你走了,他有多可怜!我面对着缄默阴沉的天空虞诚的祷祝,我说:“万能的主,在这个世界上,我虽被万籁荼毒,然而我愿将我的生命献给你,只求你将翡翠的宝珠赐给我。”万能的主说:“可怜的灵魂啊,你错了,幸福和坎坷都在你自己。”我的槑,我在神明的诏示下,更要拥抱你那温软的玉体;更要欣闻你那明媚的心光;更要倾听你那神秘的幽弦。我要创造我的生命与你的光明。我要握住你的心,让我们无法分开。我不怕惯作恶剧的H用种种魔法来隔开我们;用种种阴霾来迷惑我们。魔法会破碎、阴霾会消散。终有一天,你会真正回到我的身边。放心吧,你去吧,你的心我很清楚,因为我们的心弦正激荡着一样的音浪。只要我们心安意定,感谢神明,万能的主会祝福我们。雪莱的《给索菲亚》(To Sophia),表达了我的思绪:I fear thy kisses;gentle maiden. / Thou needest not fear mine’ / My spirit istoo deeply laden. / Ever to burthen thine.1 fear thy mien,thy tones,thy motion, / Thou ncedst not fear mine; / Innocnl is the hcart’s devotion / With which I worship thine. [86][86] 温柔的女子,我怕你的吻,你却无须害怕我的;我的心已负载得够阴沉,我的心已负载得够阴郁。我怕你的风度、举止、声音,你却无须害怕我的;这颗心以真诚对你的心,它只纯洁地膜拜你。

第72封 3月15日

昨晚一场瑞雪,使我们失去了分别前最后一次见面的机会。你现在已到达Y,K见到了“老外”了吧。过几天也许我会从J.Z转道Y.K,盼我们能在那里见面。你在长途的旅行中,时刻接触着外界不同的景象,心灵上或许不会感到什么寂寞,然而,我这里却是怎样的孤零啊?今晨我静坐书桌前,看着一本书,想凝聚心神去读,然而,总按捺不住那驰骛的神思。我的心这时像个小气球,虽然被一条线扯着,它却总是飘飘然向上飞,它要寻找机会,挣断线自由自在的飞上天空。那天中午在你的客房里,听到外面那只“小鸟”在歌唱。它在笼中寻细树枝、忙个不停,不住的鸣叫,我看了突然有所感触。你说是它每天陪伴着你,你似乎也在把小鸟比做我了。而你是一支白鸽。白鸽、小鸟,大小悬殊,配成一对,好不奇怪。真的,My Dear Mei,我们至今还没有条件同居一室,我们只能在短暂的时间里度过甜蜜的时刻,怎能听凭我们自己的心愿?我们终日忙于工作、忙忙碌碌地研究学问,偷一点工夫在一起休息以恢复疲劳的精神,何时能有我们自己的“巢”?也许我是在白日作梦,想象着那美好幢憬。那是一个美丽的清晨,只有我们俩迤逦于山间丛林,佛晓的微风,吹到脸上,凉意沁心。我们携手走进林子,溪水漾着笑涡,似乎在迎接我们的双影。我看着那溪水,回首看着你,像那温柔的少女般可爱,激靛的波面泛出彩虹似的光。你就像那溪流中的水恢复重新的活泼和快乐。我们一面欢快地向前走,一面还要和沿途遇见的落叶、枯枝逢迎。水是怎样令你开心啊?失路的小红叶在水中打转儿,你嬉嬉的将手一松,放它逃走了。水多么喜欢捉弄人啊,它不经意的涎着脸撒娇撒痴的激起浪花、娇嗔地向石头冲去。我看见那浅碧的衣裳开了,露出了雪的的胸臂,肺叶收放,呼吸急促,缕缕银丝,四散飞起;那是你的温柔气息。……这不是夜晚的梦,因为它是我坐在桌前头脑中一种意识的流动。这白日的意识流动使时间消磨在我寂寞的心灵和自然对话里,使我在转椅上神思渐渐懵腾起来。我的心已飞至Y、K去了。In times like these we realize that love is everything / When all our castles in the clouds are slowly crumbing / When nothing seems quite certain / And we live from day to day / We turn in thought to things / That cannot fade or pass away.Distance cannot separate two hearts that beat in tune, / For love will bind them close together in the nose / That soon, the waiting will be over. / And the longing and the strain / And they’ll be free to live / And love and laugh and dream again.

It is love and love alone that makes the bearable / Lifts it from the common piece and makes it beautiful / Gives to it a meaning and a motive high and fine, /Touching it with something that is more than half divine. [87](Patience strong Love is Everything)

[87] 不渝之爱:当我们缔造的空中楼阁渐渐倾坦,当每日生活中的一切如此无常,我们便追溯那么久不渝的东西,这时候我们才体味到爱情胜过一切。两颗心有灵犀相通,距离无法分隔,因为爱情仍会把他们紧紧绑在一起,只盼望等待,思念和焦急很快过去,两人仍可以自由自在欢笑梦想在一起。只有爱情能帮助我们挨过平凡的生活,把爱情从庸俗中提向高处,加以美化,赋以意义,赋以高洁的动机,且饱尝爱情含蕴的丰富神性吧! (P. 斯特朗,当代英国女作家)

第73封 3月16日

星期六中午,我们分手时你说的一句话,令我思考了几天。它渗进我的意识,触及我的感受、影响我的情绪,几乎无力自拔。你说:“我要利用在Y、K的时间,重新认真考虑我们的出路。”无论你当时是怎样想的,在我的心中都产生了深切体验的感情悲剧的预感。我独自对你的热恋从我内心燃尽了个人的精神力量,给我造成不可见的深刻伤痕。如果你真的重新抉择,我心灵的创痛、我的自信,我的努力,我的生命将不复存在,我的命运将会怎样?你会知道吗?巴尔扎克有一句话:“只要一个人遇到一个并不爱他的女人……(或者使他过分钟爱的女人)他的整个生活就被破坏了。” 我把我的全部注意力集中在你的身上,表白自己的感情,求得你的回报、做出决定自己命运的倾诉,不是仅仅为了我们偶然在一起有一次愉快的欢乐或做爱,我要你做我的wife。我们要成为光明正大的夫妻。我们的炽爱、我的焦灼的召唤,虽还没有遭到冷漠或嘲笑,可是,你的这种“重新考虑”,不能不令我思絮万千,难道我的命运只能是“第三者”多余的人?你不愿破坏现有的并不十分亲昵的夫妻关系,我知道你是有深刻的道德理由,即使你这样做会给我造成痛苦,由于社会和道德的否决,你也没有办法。而我感情陷得越深、越痛苦。我无法推开这杯苦酒又难于斩断情丝,也许我是无望的。难道在我们四人中,只有我迈出那无法避免的一步?一个女人同时爱上两个男人,而且很难做出最后的抉择;同时对两个男人产生几乎相等的眷恋之情,这也许是可以理解的。可我总是伴着醋意和不能容忍。更何况,你的爱情强烈程度不会是相等的,感情上的一分为二是一半对一半吗?也许你的思想是复杂的矛盾的,也许正是因为你的感情分裂而深感痛苦,对我们的秘密的任何揭示都会加深悲剧;也许你的心理失去了平衡,我的钟情是与社会和道德相抵触的,心理的不协调才让你去想“新的出路”。对爱情的亵渎会引起心灵的创伤。我能以自己独特的个性争取爱情的成功,也会以独特的方式应付可能发生的悲剧。在孤独的痛苦中

我听见海浪的喧嚣声,

在海边深深的沙堆里,

我失去了心灵。我痛苦的发问

“你没有见到我的心吗?”船夫回答说:

“你去问问亲爱的她。”Quiet nights of quiet stars / Quiet chords from my guitar / Floating on the silence that surrounds us. / Quiet thoughts and quiet dreams / Quiet walks by quiet streams. / And the window that looks out on / The mountains and the sea.How lovely! This is where I want to be, / Here with you so close to me. / Until the final flicker of life’s ember / Who was lost and lonely. / Believing life was only / A bitter, tragic joke. / Having found with you the meaning of existence. / Oh, -my love. [88](Antonio Carlos Jobin Quiet Nights of Quiet Stars)(English words by Gene lees)[88] 子夜歌:静静的夜, 静静的星;从我的吉他,发出静静的音韵,飘浮在环绕我们的沉默之上。静静的思念,静静的梦;静静地漫步, 在静静的小溪边。从窗里可以眺望远处的山和海。多可爱,我愿在此停留,在这里,有你紧贴着我,直到生命余温的最后一闪!迷失孤零的我,原以为人生只是痛苦悲辛的讽笑,哦,我的恋人!有了你,我已找到生存的意义! (A. C. 约欣)

第74封 3月18日