书城两性关系诱惑者的情书
4205900000034

第34章 爱与被爱(2)

无论我们在哪里,在卧室、书房、WC,我们的拥抱、我们的kiss都是那么热烈、那么真诚,无论有多少疑虑或感怀,心情不佳,混沌天地,也会豁然开朗。无论是昨天下午还是今天中午,没有太多的语言,却有丰盈的收获。正如你说:“昨天的三小时谈话是让我难忘的”生命竟有如此新鲜灿丽的一面。我的半身就伏在你的怀里,听着那架BRD式钟的鸣叫声,宛如是在叹息,但我们心中的愉快不为外物所移。我们倚偎得更紧些。有时我想到前途未卜的艰难,几乎倒在你的怀里哭。我说:“我们永远这样,永远不分离,待有相当的时机再……”。看见你那温柔的笑脸,我含着泪水的眼里也温热起来。我的手按着你的双肩,低声叫一句:“My wife,我的……”后来我的双手紧抱住你的大腿,而你抚摸着我的颈子。你的头部低低垂下,吻着我的面颊、鼻子、嘴。你的心似乎软了。你牺牲自己完成别人的感情,春草似的生遍了你我的心田。你仿佛受了什么尊严的天命,你允许了我的欲求,在你面前我未曾受过一次委曲。理解,如火种,点燃了压抑着的情爱的烈焰。踏上爱情的门庭,自然会走进你的心灵。我不想你现在有什么特别的行动,但你还没有这个决心吗?我们的甜蜜爱情岂是叙述得尽的?这种情景的回忆已将我的心撕碎了。感情越是炽热、爱得越深,越担心失去它。这与其说是理智的行为,匆宁说是爱之热烈的另一种表露。我们都有这种不必要的担忧,成了一种顽疾。这里我想引用哈姆雷特的一句话说明我自己,“只要我的身体属于我的时候,我终是你的。”我可以发誓地对你说:只要我灵魂尚有一点知觉,我终不负你。昨晚给你写了那封信后,我勉强躺在床上。本想心平静气地想想自己眼下急待做的工作,谁知我们过去的甜蜜的往事,竞牢牢吸引着我,在我心中翻涌。爱的种子痛苦烦恼的源泉,人生的路上总是伴随着甜蜜的花和痛苦的刺。可怜人类的心也太污浊,最爱用世俗无聊卑鄙的心推测别人。不然,如果允许人们自由去爱自己心爱的人,将会有多少人羡慕我们的爱情纯洁神圣。试想,两个可以为爱牺牲生命的男女,不值得羡慕、称颂吗?心爱的人,我愿我们永远别忘了,爱的神秘和美妙的最初一刻。因为那是我们力排社会非难,勇敢取得幸福的第一步。从那一天以后,我逐渐深深地体会到只有你是最可依托的。你真爱我、能救我,决定了我信任你、依赖你的基本想法。是因为你使我承认人们的灵魂的确有纯洁的,而这种纯洁是在绝对实用和感情和谐时表现出来的。此刻的夜,睡得好沉好沉,窗外的斜风和细雨轻轻地交响着,可你的人影却在我心头萦绕。茶几上放着你的照片,当我的视线不经意地触到它,心中竟电掣似地激起一阵暖流。我真忍不住拿起来亲吻了几下,仿佛在咀嚼你的微笑,品尝你的美德和智慧一样,那真是静夜里唯一的一种无法罄述的满足了。我躺在床上,好像躺在你温柔的胸膊下,希望今夜我们俩能在梦中相见。Sleep on, and dream of heaven awhile- / Though shut so close thy laughing eyes. / The rosy lips still wear a smile. / And move, and breathe dellclous sighst

Ah, how soft blushes tinge her cheeks / And mantle ore her neck of snow; / Ah, now she murmurs, now she speaks / What most I wish-and fear to know!She starts , she trembles, and she weeps! / Her fair hands folded on her breast: / -and now , how like a saint she sleeps! / A seraph in the realms of rest!Sleep on secure above control / Thy thoughts belong to heaven and thee / And may the secret of thy soul / Remain within its sanctuary![110] (Samuel Rogers The Sleeping Beauty)[110] 睡美人:睡吧!做一会儿天国的梦吧!虽然你笑着的眼闭得这样紧。可是桃红的颊仍旧带着微笑,梦吧,吸一些微妙的气息!啊!现在有一阵艳红染上她的双夹,盛上她雪白的颈项,听!她在低语,她在说话,我想知道她说些什么,却又有点儿怕。

她翻身了,她发抖,她哭了!美丽的双手蜷曲在胸前,现在她像圣者一样睡着,在天使陪着她安息。

安静地睡吧!有上帝陪着,你的意念也属于天国,但愿你心中的秘密,仍保守在你心中的圣殿。 ( S. 雷格斯1763-1855美国诗人)

第97封 4月17日

午间的欢乐和兴奋如你身上散发的芳香一样,每次过后,无论我在何处,无时不萦回在我的神经系里。槑,我的爱,我对你有抑止不住的热情,正如你说温度太高了。这热情是从来没有显示过的,这温度也是从来没有达到过的。在我过往的生命程途中,就像蚯蚓在黑色的泥土里爬行,没有光明、没有芬芳、没有甜蜜。有了你,我有了生命的意义,有了更高的向往与追求。在你身上我亲身体验了很多新鲜的东西、享受了人间的无比快乐。请原谅我,这不是夸张,请让我用奔放的情感倾吐我难于抑止的心话吧!我从来未遇见像你一样的好人,从来没有这样想到会像爱你这样的爱你。我的孤寂的灵魂得到了启示、由于你,你的最高的美德,你的呼吸,你的温情显现,啊,我的槑,我不得不时时地恋念着午间的甜美……今日,请恕我固执地在你menses时的亲和吻,这是我盼望已久的。我即不能欺骗自己,又不能错过机会,结果委屈你了。在那一刹那,你终于感到了我的嘴唇的颤震。噢,你的嘴唇也是那样的颤震呵。在这颤震里,显示了充溢了无限的甘美的自由的欢乐,不可抑制的内在的爱之灵感,你我是欲求者,这是我的欲求。在与你未相识之前,在这个世间我如此孤独、寂寞。我的灵魂如古刹的道士,在黯淡的灯光下,伏案对着自己的影子喃喃私语。木鱼的声音惨切得像一个寻找灵魂的人在黑夜里的履声。然而现在我感到充实幸福,虽也伴着隐痛,欢乐多于凄清。有如小草儿见了春天的阳光。我像吻着一朵温馨的玫瑰。怀抱着你的身体,抚擦着你的肌肤,扬起心底的风暴.那绽开的红色,伴着火焰、闪光、隐疼、激射而出。在激奋的呼啸中,我们触及了彼此的核心,透视了云封的自己。啊,我寻得了红色的甘泉。红色的甘泉,世间有比她更美的吗?看见那红色的流动,在我身上的静止,那是你的瞳子、那是你的灵魂、那是你的爱……那是我的渴求啊,而我得到了。在这个世间,我得到了幸福,特殊的幸福。我的灵魂融合了你的甘美。正如你说,你从来没有这样兴奋过、激动过,“是你的柔情融化了我!”是啊,我们的心和话语已浑然不可分了。I sat with one I love last night, / She sang to me an olden strain; / In former times it wake delight. / Last night-but pain.

Last night we saw the stars arise . / But clouds soon dimmed the ether blue; / And when we sought each other’s eyes / Tear dimmed them too!We paced along our favorite walk / But paced in silence broken-hearted / Of old we used to smile and talk: / Last night-we parted. [111](George Darley Last Night)[111] 昨夜:昨夜我和我心爱的人儿并坐,他为我唱一支旧日情歌,假使是从前,歌儿使我欢喜,可是昨夜,昨夜只有痛苦。昨夜我们坐看星儿升起,可是乌云即刻使蓝天凄凄,我们回过头来彼此凝视,泪珠使我们双目迷离。我们在喜爱的小径徘徊。默默走着,心儿已碎,从前我们常常谈笑嬉戏,可是昨夜,昨夜我们分离! ( G.达利1795-1846英国诗人)

第98封 4月18日

我第一次感觉你如此这般的哭泣。我看不见你的眼睛,因为你只是埋头紧紧抱着我。我只是注意着你那发出轻微哽咽声音的地方,倾听着、叹息着。你慢慢地抬头扭转过来,我看见睫毛是润湿的,面颊上挂着一串泪痕。这泪痕一直达到略微苍白的嘴唇边。透过眼镜,我看见你的眼睑红了,嘴唇痛苦的颤动,睫毛底下重流出眼泪,停留在面颊、落在我的浓厚的胡须里,滴在我衬衫的胸口处。我无法理解这哭泣是怎样令我无数的感想滔滔滚滚涌上来;更没有经验过轻妙的接触,抚摩使你怎样心灵震撼,感到甜密、新奇。只觉得每一条神经纤维,每一枝极细的血管都充满神秘的力。你没有惊惶,没有羞怯,却显得更迷人。你只是伸出手臂紧紧拥抱着我,似乎有无数的话要说,却一个字也没有。而我何尝不是泪水在心里腾翻,眼泪从那凝滞的眼睛里流溢出来、为何呢?我想起你说的那句话“是福不是祸,是祸躲不过”,你的如此哭泣,是福还是祸?我无法安眠,我也许把事情想得很坏,也许一想到你那令人心醉而温柔的目光,心里还如过去一样亮堂。我迫不急待的给你挂电话,只是想尽早见到你。当我见到那纸条“我因事外出,对不起”时,心里又翻腾起来。我恨我自已,回到家里暗自流泪,我为何落到这种地步。得到你不容易,而要失去你我将要付出多少痛苦的代价?我似乎过去也曾体验过,可不曾像我们这段的体验得如此深刻。我很惭愧以前对此事我是过分强求了些。你总是答应我满足我。慢慢回想,你也许会同意我的作法。爱情本来是双方平等情愿的交往,你能付出多少,也就能得到多少。因此我才情愿多付出、多给予,这是我们相互信赖、相互爱恋的保证。我在你心中可不是个成熟的男人,正如你说“象个小孩”“小魔鬼”“疯子”。拿破仑可以挥扫千军万马,但却不能不臣服于约瑟芬的柔美之下。我的成熟要在事业上显示出成功,而在你面前愿永远做一个小孩,听候你的调遣和安排。思念总是在分手之后,每次分手回想起来,都是美好的一面。我们都不是圣人,难免有一般人容易犯的毛病,尤其是我。在你面前,我甚至可以耍娇、可以适当的放肆,这是我从未感受过的欣慰。相聚的时刻,你给我不少指点,甚至教诲。可我有时还要挑剔、有时明知不改。为了爱,有时我无法过分理智,请原谅我。罗伯特·白朗宁(Robert Browing)的《至善》表达了我的一片心绪:

岁月的全部馨香和芬菲都在一只蜜蜂的袋里,

矿藏的全部美妙和富裕都在一块宝石的心里,

在一颗珍珠的核里有着大海的全部阴阳。馨香和芳菲,阴和阳,美妙,富裕,

以及——远远超过它们的——

比宝石更光辉的真诚,

比珍珠更纯洁的信任,——

宇宙间最光辉的真诚,最纯洁的信任

一切对我来说,

都在一个姑娘的吻里。I’ve forgotten half the words, / But I can still recall / The magic music of our song. / The sweetest song of all. / In the tale of our romance / That tune has played a part. / The tune that’s threcded through my dreams / And written on my heart.Strange that it should mean so much / That simple melody / Running like a golden threads / Throughevery memory. / The thme-song of our happiness / And of my love for you. / When you hear it ,dearest one. / Do you remember too? [112] (Patience Strong Theme Song)[112] 怀旧曲:虽是那些歌词半已忘记,可是我仍记得,那美妙的音乐,是最甜美的一支歌。在我们这段爱情的故事中,那曲调曾扮演最重要的角色。它编织在我的梦境里,写在我的心版上。那旋律是如此单纯,可是却蕴含这么多情意。就像一根金色的线。穿越每一个记忆。这是我们幸福的主题曲,表达我对你的爱恋,每次你重听这支歌典,亲爱的,你也曾记起往日我们在一起。 (P.斯特朗, 当代英国女作家)