书城文学大帆船利害攸关女当家人(诺贝尔文学奖文集)
5295500000012

第12章 利害攸关(3)

必娜:我的诗人?他一定在花园的那边散步,绝不会错的,我做过记号……

蕾娜:我还是不打扰你们的约会为妙,不必亲自去请他帮忙……全权交给你。千万不要让庆祝会丢脸,我会好好报答他们的;这恼人的事不早些解决……不然我就不是蕾娜女士了!

必娜:一切必能水到渠成。放心地去吧。(蕾娜走进帐篷)

景二:必娜,而后克利从右门出场

必娜:(走往右门,叫着)阿尔!阿尔!(看到克利出来)不是他!

克利:别害怕,必娜小姐,你是最有天才、最杰出的诗人的情人,他不须用诗歌来夸大你的美丽。画上的生动美景则不同,那是应时才表现,这种画现在就存在!

必娜:你,你也是诗人,或只是谄媚者,或讨人欢心的人?

克利:我是你的诗人情人的最好朋友,虽然我们今天才认识,但短短的时间内已证明我们有了深挚的友谊。我们的愿望是向你致敬,阿尔先生并没对我保密,使我们的友谊增进,若不,恐怕我一见到你马上就会爱上你。

必娜:阿尔先生对爱情很忠心,我对他的友情和你对他的一样。不要以为阁下才有良好的品德,对男人的生活如对衡量女人的心,傲慢则是卑污的态度。

克利:聆听高论,才晓得你并不是危险人物。

必娜:请原谅;今晚的庆祝会未跟阿尔谈好准备之前……

克利:不必了。为这,恭听指示,我主人必效犬马之劳。

必娜:你的主人是谁?能说说吗?

克利:是最高贵的绅士,最有权势的……对不起,目前还得保密他的大名;不久你就会知道的。我主人祈望能问候蕾娜女士,想参加今晚庆祝会。

必娜:庆祝会?你不知道……

克利:知道了。我的任务是把一切安排好。我已获知她遇到了难题;但是,没人愿意做是早就意料之中的。

必娜:你怎么晓得?……

克利:我敢保证,绝不会露出马脚,一切都准备好了,将有豪华娱乐,火光通明,照耀四周,乐师、歌手样样不缺,将是世界上最成功的晚会……

必娜:也许你是使人欢迎的人物。

克利:你将会知道我的为人。我再告诉你,今天,那学识丰富的人有了决定性的集合,他们的手洗净了污秽。我主人获知波力先生即将参加晚会,他的千金独生女雪儿也去,那是本城天生的一对。我主人必定会爱慕她,和她结合,这个得看蕾娜女士的助力,以及借重各位替他们撮合。

必娜:不要转弯抹角说话了,你的贪婪恐怕会倒了我们的胃口。

克利:时间紧迫,我真席不暇昧。

必娜:仆从倘得向主人判定……

克利:不要惧怕。我主人是彬彬有礼的君子,我的厚脸皮和他的羞怯恰好成对比。沉重的生活使高贵绅士做出卑贱的行为,像最高贵的夫人也走下贱的行径,而这败落和高贵在世界上却混合一团,能干的在两种分开时也能独往。我主人和我是一体,我们是一物的两面。但不能永远如此!一位大人物具有高超思想使一切成为伟大,成为美丽……另一边卑鄙的佣仆,他做那些败德的勾当,他只有用卑贱的行为来谋生……一切艺术在于这种方法的分合,当我们失意时,时时埋怨;那不是我的错,并非情愿如此做,而是我的仆人。在坎坷的生命里,我们要有超越自我之感觉。若我们仅仅如困兽之于樊笼的无视己身的价值,那太轻视自己了……好了。你知道我主人是谁了:有高远思想的人物之一,怀着最甜美梦想者之一。而你也知道我是谁了:败落人物之一,永远屈居于卑处者之一,在欺骗、卑鄙、不幸里打滚、掘凿的人。我仅求超度自己,把眼睛往上看。忠诚去服务,这忠诚是屈辱自己以让别人能翱翔天空,使别人能永远持身为高超思想者之一,为怀着美梦者之一。(内面发出音乐)

必娜:那是什么音乐?

克利:是我主人带来晚会的音乐,他派遣随从、佣仆、诗人团和阿尔带领的唱歌队,还有队长带的一师军团,携带着火炬……

必娜:你家主人是谁?怎么有此能耐?我得赶快去报告给我的女主人……

克利:不必了,她会跑出来的。

景三:上述人物外,蕾娜由帐篷走出

蕾娜:怎么回事啦?谁带来那些乐队?这一大堆人朝向我家门口来?

必娜:不要问,你知道吗?一位大人今天来到本城,是他对今晚庆祝会表示敬意的效劳。他的仆人会详细地告诉你,我还不知道究竟他是一个大疯人,或是一位大无赖。不管他是哪一种,我确知他是一位超群的人……

蕾娜:不是阿尔吗?

必娜:请不要问……一切像魔术……

克利:蕾娜女士,我主人谨致虔诚之意向夫人效劳。如此高贵的女士和男士不要追究那不雅的把戏,这有损他们的身分。因此,在他未来问候之前,我得先把事情说个明白。我深知贵府的许多嘉行懿德,使我对贵府深感敬佩……但目前却遭受困扰。我家主人向你保证,这里(呈给她一封信)详述奉献微薄之劳,并签名以负全责和尽义务。

蕾娜:这是什么信件?什么义务?(拆开信自己看)什么?千元现金,另一千块则等待与波力的掌上明珠结成百年好合,他死后再馈赠?多么无礼啊!对一位夫人这样做?你知道现在和谁说话吗?你知道这是什么家族吗?

克利:蕾娜女士……请恕冒昧!现在附近没有人,请收下那信件和其他的……让我们谈正事。我家主人绝不会有辱贵府,也请夫人不要见怪,并鼎力协助……这件事就要看机遇和爱情,我是他的仆从,我个人负责这件不名誉的事情。你永远是高贵的夫人,我主人则是高贵先生,今晚将在庆祝会上晤面,你们可畅谈风雅轶事,以便让来者宾至如归,使四邻传颂千里,赞美女中之丈夫,贵妇之最高贵者,优美的艺术打扮,动人的欢笑,美妙的音乐和乐人的舞女……那么谁不会说是十全十美呢?庆祝会有音乐助人娓娓细谈,谈话掩盖思想,这不就是人生吗,音乐将不停地奏,谈话使人发出愉快的笑声,晚餐可口怡人……这是赴会者的来宾最感兴趣的。看,我家主人来向你致敬,你看他那彬彬君子的风度。

景四:上述人物之外,雷安、阿尔、队长分别上场

雷安:蕾娜女士,鄙人问候你好。

蕾娜:绅士……雷安:我的仆人将会代本人告诉你。

克利:我的主人是位严肃的人,很少开口说话,他的沉默是表示敬意。

阿尔:但他晓得如何恭维人。

队长:是位真正道行高超的人。

阿尔:真正有价值的男人。

队长:诗的艺术也无法跟他比美。

阿尔:是位高贵得如严肃的军事家。

队长:一切都显著他的伟大。

阿尔:是世界上最高贵的绅士。

队长:我的剑永远为他服务。

阿尔:我的诗篇都为歌颂他的光荣而作。

克利:够了,够了,适可而止,不要糟蹋自然的谦虚。你看他像位隐藏不露又藏拙的人物,就如同一朵紫罗兰。

蕾娜:何必如此夸赞得比神仙还完美。(深深一揖表示敬意之后,全部走向右边,对着必娜)必娜,你在想什么?

必娜!这位绅士很有吸引人的好风度,这位仆人有很惹人的无赖相。

蕾娜:全部都有用。噢,我真被这些搅得头昏脑胀,也不知幸运已跑进了家门。

必娜:幸运是真的,世界能辨善恶,而他们,不敢领教!

蕾娜:李茜拉和罗拉是最先到的客人……

必娜:她们何时迟到过人家的宴会?老是最先到的。你陪她们吧,我要去找绅士们……(进入)

景五:蕾娜女士、李茜拉、罗拉由右边后面走出蕾娜:欢迎之至!以为你们不来了,叫我多么担心。

罗拉:那么来得太迟了吗?

蕾娜:从来就想看看你们。

茜拉:为了参加贵处的晚会,我们辞去了另外两处。

罗拉:有人告诉我们今晚这里开不成呢。

蕾娜:让他们自作自受吧,恶人自有恶报,他们还在嫉妒吧。

茜拉:我们真焦急得要命,差一点就不来了。

罗拉:你没听到流言吗?

茜拉:不要乱扯。

罗拉:据说来了一位神秘人物。有人说是威尼斯秘密大使,有的说是法国。

茜拉:还有人说,他替土耳其大帝国寻找新娘子。

罗拉:异口同声都说长得像阿德尼斯那么帅。

茜拉:倘我们能认识他……你得请他来参加。

蕾娜:传言不正确,朋友,他本人派了使节来投帖要求参加。现在就在里面,等会儿你们就会见到他。

罗拉:你说什么?谢绝其余邀请来贵处参加,真见我们的荣幸。

茜拉:今晚,我们多么感到自傲啊!

罗拉:人们都想要看看他呢。

蕾娜:对我还不是像平常一样,是他闻风而来的。

茜拉:你依然如故,来本城的大人物没有一位不来拜访你的。

罗拉:我真想马上去看看他……请带我们去。

茜拉:对!对!请领我们去看他。

蕾娜:抱歉,波力先生携眷来了……请你们自己去吧,不难找到他的。

茜拉:是!是!罗拉,我们走。

罗拉:茜拉,走。趁人还不太多,不然等下子就难接近他了。(向右边前面去)

景六:蕾娜女士,波力先生、太太、女儿雪儿、由右边第二门出场

蕾娜:噢!波力先生!我正在担心你们不来呢。直到现在晚会还没开始。

波力:迟到的原因不在于我,而是内人,她穿这件衣服还不满意。

波太太:是他,他乱出意见……你看,我几乎要窒息而死呢。

蕾娜:你今天显得比以往更漂亮。

波力:她的珠宝还戴不到一半呢,太重了戴不了。

蕾娜:谁能够比得上你的太太戴着丈夫的这么大财产而感到骄傲呢?

波太太。但他还不满足,我常向他说,他的野心可大呢,他正想把女儿嫁给一位商人。

蕾娜:噢!波力先生,一位商人怎能配得上令嫒。不要糟蹋她,使她难过。雪儿,你说对不对?

雪儿:我一向是听从父命的,倘我母亲不反对,我也不在乎。

波太太:你的父亲满脑袋都想到钱,世界上,他只看重金钱。

波力:囊空如洗,就一文不名,在世界上没有金钱做后盾,便一文不值;金钱就是一切,这是我常想到的。

蕾娜:何必如此!难道美德、智慧和高贵都没用?

波力:天生万物必有其用,这是谁都不能否认的,我比谁都清楚。我买了许多像这样的东西,并且价钱不贵。

蕾娜:噢!波力先生,你真幽默。你知道金钱不是一切,倘令嫒感受上了一位高贵绅士,最好不要反对她。我可想像得到,你有为人之父的疼爱子女心理。

波力:诚然。我的女儿是一切,我为她感到自豪。

蕾娜:直到冒犯了你?

波力:那不是考验爱情的方法。恐怕要先抢,后谋杀……这样。

蕾娜:我知道,你能善加处理命运的。庆祝会开始了,雪儿,跟我来。我得找一位出类拔萃的绅士陪你跳舞,郎才女貌成为最惹人注目的一对……(全部往右边第一道门走去。波力先生要走时,克利由右边出来,拉住波力)

景七:克利和波力

克利:波力先生,你好。

波力:你叫我,有何贵干?

克利:不记得吗?那也难怪。时间抹掉一切记忆,碍眼的东西更须拭去,擦得干干净净,不留痕迹,然而拭去后的痕迹,颜色却更鲜新,那醒目的颜色藏匿在你的讨厌世界之背面。波力先生,当我认识你时,你是穿着褴褛的衣服的人。

波力:你是谁;在何处认识我的?

克利:那时我是一个小孩,你是俨然一个大人了。但是,你忘记了那海上的许多光荣事迹,打败土耳其的胜利之欢跃?我们会并肩英勇作战,两只了不起的船桨摇晃于同一光荣的船上。

波力:厚颜无耻!住口,不然……!

克利:不然,像在拿玻里和我携手对付你的第一个主人,和在波罗尼亚对你的第一任妻子,和在威尼斯对那位犹太商人……波力:住口!你是什么东西,怎么知道这么多,讲得这么多?

克利:我是……过去的你。将变成现在的你……,像你走过的路。但不如你的残忍,因为时代不同,而仅谋杀那些疯人、情人和四个穷人,他们手拿武器,抢劫黑暗街道,或人烟稀少的乡下过路人。这绞刑架上的肉,真不值一提!

波力:你对我有何求?钱,是不是?我们慢慢谈,这个地方不适当……

波力:我能效劳什么?

克利:不;现在我该为你服务,也给你一个警告……(叫他看右边第一个门)你看到令媛正和一位年轻绅士跳得多么快乐,笑得多么迷人吗?那位绅士就是我的主人。

波力:你的主人?那么他是一个冒险者、幸运的人、一个强盗,像……

克利:像我们……你要说的是这一句吗?不;比我们更危险的人物,因为,你看他长得多英俊,而他的眼睛有迷人的神秘感,他的声音柔美直沁心肠,使人像听到悲伤的故事那样受感动。这样不就让每位女人如痴如醉地爱他吗?不要说我没警告过你。跑过去把她和他分离,阻止他们再一起跳舞,也不要让她跟他在一块儿。

波力:你说他是你的主人,而你为他服务是吗?

克利:你觉得惊奇?你忘记你以前当仆从的事?我还不想谋杀他。

波力:说得好;主人永远是令人讨厌的。而为我服务,你的目的何在?

克利:问得好,像我们同舟共济时一样,那时你曾不止一次对我说:“你很强壮,为我摇桨……”在这摇桨帆船上,你比我强;为我划船,以证明我们是心无异志的朋友。因生命是沉重的帆船,我已航行得太远了。(进入第二道右门)

景八:波力、蕾娜、波力太太、茜拉、罗拉由右边第一门出场

罗拉:只有蕾娜女士所举行的晚会才像个样子。

茜拉:尤其今晚的更别出心裁,胜过所有晚会。

蕾娜:那位翩翩少年是个引人注目的新目标。

波力:雪儿呢?雪儿在那里?你把她丢在那儿?

蕾娜:波力先生,不要太大声,令媛找到惬意的伴侣了,在我家里绝不会有差错的。

茜拉:所有目标都集中在她身上。

罗拉:她真是可人儿。

茜拉:人们都羡慕极了。

波力:谁?是那位神秘绅士?但我却不。现在……

蕾娜:喂!波力先生,……

波力:不要打扰我!我晓得应该怎么做。(离去)

蕾娜:怎么回事?发什么神经?

波太太:你看像什么样子?必定是去找那位绅士抬杠!他总是想把女儿嫁给商人,不然就是不三不四的男人,他总是在找她的麻烦!

蕾娜:不!……你是她的母亲,总该有你的主张……

波太太:哼!你瞧!一定是对那位绅士不礼貌,他放开了雪儿,垂头丧气地走开了。

罗拉:波力先生像在责骂雪儿……

蕾娜:走!我们过去看看,他怎可这样独裁。

茜拉:我们走吧,波力太太,你虽然富甲天下,仍然有倒楣的事。

波太太:你不知道,有时候他会打我呢。

罗拉:你说什么?你还跟他和好?

波太太:后来;他就买礼物送我,以表示歉意。

蕾娜:那还不坏嘛!有些丈夫根本就处之泰然呢?(全部退下)

景九:蕾安和克利,由右边第二门出场

克利:为何难过?为何那样气馁?我以为你玩得正高兴呢。

雷安:到目前为止,我还不觉得失败,我也不在乎他是否道歉。克利,我们溜罢。在人们还没拆穿西洋镜之前,没人知道我们的身分,赶快溜吧,逃离这个城市。

克利:假如我们溜走让人发觉,又被人追上抓回来,那样子多狼狈呀!我以为这样既不聪明,又不礼貌,我们好好告别那些注意我们的人吧。

雷安:克利,别开玩笑,我觉得绝望了。

克利:你不要这样!我们的希望正迈进大路了。

雷安:我们希望什么?你要我使用假情假爱,又要我假装不知道。

克利:为什么?

雷安:因为我一旦有爱,就要用全心全意去爱,并且真真实实去爱。

克利:爱雪儿?因这样使你感到难过?