书城文学中小学生必读丛书:沙与沫
5394300000039

第39章 言别(3)

不是你的呼吸使你的骨骼竖立坚强么?

不是一个你觉得从未做过的梦,建造了你的城市,形成了城中的一切么?

你如能看见你呼吸的潮汐,你就看不见别的一切。

你如能听见那梦想的微语,你就听不见别的声音。

你看不见,也听不见,这却是好的。

那蒙在你眼上的轻纱,也要被包扎这纱的手揭去;

那塞在你耳中的泥土,也要被那填塞这泥土的手指戳穿。

你将要看见。

你将要听见。

你不为曾经失明而悲叹,你也不为曾经聋聩而悔恨。

因为在那时候,你要知道万物的潜隐的目的,你要祝福黑暗,如同祝福光明一样。

If this be vague words, then seek not to clear them.

Vague and nebulous is the beginning of all things, but not their end,And I fain would have you remember me as a beginning.

Life, and all that lives, is conceived in the mist and not in the crystal.

And who knows but a crystal is mist in decay?

This would I have you remember in remembering me:

That which seems most feeble and bewildered in you is the strongest andmost determined.

Is it not your breath that has erected and hardened the structure of yourbones?

And is it not a dream which none of you remember having dreamt thatbuilding your city and fashioned all there is in it?

Could you but see the tides of that breath you would cease to see all else,And if you could hear the whispering of the dream you would hear noother sound.

But you do not see, nor do you hear, and it is well.

The veil that clouds your eyes shall be lifted by the hands that wove it,And the clay that fills your ears shall be pierced by those fingers that kneaded it.

And you shall seeAnd you shall hear.

Yet you shall not deplore having known blindness, nor regret having been deaf.

For in that day you shall know the hidden purposes in all things,And you shall bless darkness as you would bless light.

他说完这些话,望着四周,他看见他船上的舵工凭舵而立,凝视着那胀满的风帆,又望着无际的天末。

他说:

耐心的,我的船主是太耐心的了。

大风吹着,帆篷也烦躁了;

连船舵也急要起程;

我的船主却静候着我说完话。

我的水手们,所见了那更大的海的啸歌,他们也耐心地听着我。

现在他们不能再等待了。

我预备好了。

山泉已流入大海,那伟大的母亲又将她的儿子抱在胸前。

别了,阿法利斯的民众呵。

这一天完结了。

他在我们心上闭合,如同一朵莲花在她自己的“明日”上合闭一样。

在这里所付与我们的,我们要保藏起来。

如果这还不够,我们还必须重聚,齐向那给予者伸手。

不要忘了我还要回到你们这里来。

一会儿的工夫,我的“愿望”又要聚些泥土,形成另一个躯壳。

一会儿的工夫,在风中休息片刻,另一个妇人又要孕怀着我。

我向你们,和我曾在你们中度过的青春告别了。

After saying these things he looked about him, and he saw the pilot ofhis ship standing by the helm and gazing now at the full sails and now at thedistance.

And he said:

Patient, over-patient, is the captain of my ship.

The wind blows, and restless are the sails;

Even the rudder begs direction;

Yet quietly my captain awaits my silence.

And these my mariners, who have heard the choir of the greater sea, theytoo have heard me patiently.

Now they shall wait no longer.

I am ready.

The stream has reached the sea, and once more the great mother holds her sonagainst her breast.

Fare you well, people of Orphalese.

This day has ended.

It is closing upon us even as the water-lily upon its own tomorrow.

What was given us here we shall keep,And if it suffices not, then again must we come together and together

stretch our hands unto the giver.

Forget not that I shall come back to you.

A little while, and my longing shall gather dust and foam for anotherbody.

A little while, a moment of rest upon the wind, and another woman shallbear me.

Farewell to you and the youth I have spent with you.

不过是昨天,我们曾在梦中相见。

在我的孤寂中,你们曾对我歌唱。为了你们的渴慕,我曾在空中建立了一座高塔。

但现在我们的睡眠已经飞走,我们的梦想已经过去,也不是破晓的时候了。

中天的日影正照着我们,我们的半醒已变成了完满的白日,我们必须分手了。

如果在记忆的朦胧中,我们再要会见,我们再在一起谈论,你们也要对我唱更深沉的歌曲。

如果在另一个梦中,我们要再握手,我们要在空中再建一座高塔。

说着话,他向水手们挥手作势,他们立刻拔起锚儿,放开船儿,向东驶行。

从人民口里发出的同心的悲号,在尘沙中飞扬,在海面上奔越,如同号角的声响。

只有爱尔美差静默着,凝望着,直至那船渐渐消失在烟雾之中。

大众都星散了,她仍独自站在海岸上,在她的心中忆念着他所说的:

“一会儿的工夫,在风中休息片刻,另一个妇人又要孕怀着我。”

It was but yesterday we met in a dream.

You have sung to me in my aloneness, and I of your longings have builta tower in the sky.

But now our sleep has fled and our dream is over, and it is no longerdawn.

The noontide is upon us and our half waking has turned to fuller day, andwe must part.

If in the twilight of memory we should meet once more, we shall speakagain together and you shall sing to me a deeper song.

And if our hands should meet in another dream, we shall build anothertower in the sky.

So saying he made a signal to the seamen, and straightaway theyweighed anchor and east the ship loose from its moorings, and they movedeastward.

And a cry came from the people as from a single heart, and it rose thedusk and was carried out over the sea like a great trumpeting.

Only Almitra was silent, gazing after the ship until it had vanished intothe mist.

And when all the people were dispersed she still stood alone upon thesea-wall, remembering in her heart his saying,

"A little while, a moment of rest upon the wind, and another womanshall bear me."