书城传记巴甫洛夫
5626700000007

第7章 人生序曲(5)

我们这一代人是很热衷于为人民服务的……可在他的谈话中我听到的不仅是为人民服务,而是为全人类服务!由于我对伊万的智慧怀有无限的信任,我感到,靠着他有力的臂膀,我在向神话般的王国飞翔。

有一次,拉娅姐姐来了;我们还在不停地谈着我们的幻想。姐姐非常爱我,也爱伊万。她听了一会我们的谈话,说道:

‘年轻人,如果有人替你们操心,给你们安排好清洁的房间,铺上白台布,给你们做哪怕是一天一盘汤(当然还得有餐具才行),或者给你们弄到钱,你们不用花自己的时间便能购买一切必需品,你们这种谈话当然很好。可你们是这也没有,那也没有。你们得自己为这些琐碎的生活小事花费宝贵的时间。你到底什么时候写完你多次向我说过的小说《俄罗斯女性》呢?’

‘这不要紧’,我说,‘生活琐事我来承担,小说我可以抽空写。’

婚期终于来到……我们在等候妈妈,她很想参加我们的婚礼,可是她病了,不仅她自己不能来,而且姐姐因照顾她也不能前来。来参加婚礼的只有另外两个姐姐和他们的丈夫,还有弟弟。

婚礼进行过程中,伊万问我:

‘你在祈祷什么?’

‘祈祷你的幸福。’

‘我也祈祷你的幸福,’他说。

我们结婚那晚夜色多么美好,多么宁静,月光如水,万里无云。我们的门窗对着小花园,玫瑰花香沁人心脾。那晚来的只是我们最亲密的朋友……

在花园的凉亭里举行了舞会。杜尼娅的父亲用一把小刀敲打着玻璃瓶为我们伴奏,我们都跳得非常高兴。

我永远也忘不了这个夜晚。伊万回忆起它,十分留恋。”

“命运之签为你安排的并不轻松,但却无比的幸福”——谢拉菲玛在《回忆录》中《婚后生活》一章开头引用这一诗句是再确切不过了。

婚后,巴甫洛夫和谢拉菲玛到乡下她大姐那儿去了。在她家短期逗留后,即动身到梁赞巴甫洛夫父母处,在那儿呆了一个星期。

“在那里我听够了有关生活问题的极为严厉的指教。我也丧失了最起码的生活方便”,谢拉菲玛写道。“可是伊万对这一切浑然不觉,他对金钱的困难也不屑一顾,幸亏我那点微薄的积蓄还帮了点忙。”

终于回到了彼得堡!

他们住在小贵族街。租了四层搂上一套有4个房间的住宅,和杜尼娅、谢拉菲玛的弟弟以及弟弟的朋友住在一起。各占了一间,还有一大间公用。做饭的是一位芬兰人古斯塔娃。每当谢拉菲玛告诉她做什么菜时,她摇着手声明道:

“这个我们吃不起,太贵了。”

她总是给大家做猪肝吃,这东西很便宜。

巴甫洛夫为圣乔治协会的女医生讲心理学课挣些钱养家,一个月挣50卢布,这显然是不够的。他连一件换洗的衬衫都没有。谢拉菲玛想去当家庭教师,可巴甫洛夫坚决反对。

“你从12岁就工作,够了,现在该休息了。不错,我承认,这对我也有好处,我很长时间幻想着过家庭生活,我不愿从实验室回来,走进空空的房间。我希望你永远和我在一起。而且,没有你的帮助,我自己也能把一切都安排妥的。德米特里答应把他住宅里的一些东西给我,然后我再从朋友那儿借200卢布,那么我们需要的也就都有了。”

于是他们便有了“需要的一切”,那是一堆勉强凑齐的五花八门的东西。当巴甫洛夫的同乡博戈亚夫连斯基来看望他们时,只能祝贺他们有了“旧货摊上弄来的家具”,可他看到这一对幸福的面孔,又补充道:“说来也奇怪,在这样的环境里,却能感到一种高尚爱情的气氛。”

是的,别的也许不富裕,但是爱情是绰绰有余的。大概正因如此,他们生活得很愉快。这也不难理解——正当青春年华嘛!

在圣诞节的日子里,他们家从早到晚一片欢快。所有老朋友都来了。巴甫洛夫尽出花样,竟让那些健壮的男子当马,让女的当骑手,在屋子里互相追赶。这种玩耍给大家带来的欢乐无法形容。

19 婴儿的哭声

欢快的节日过后不久,谢拉菲玛对丈夫说她又有孩子了。在这之前她曾小产一次。巴甫洛夫听说后倍加关怀,细心照料,不让年轻的妻子爬楼梯,每次都双手抱她上楼。

又过不久,家里有了婴儿的哭声。巴甫洛夫夫妇的儿子降生了。取名叫米尔奇克。为了生活方便,他们又搬进了德米特里的那幢公家寓所。

每到夜晚工作之余,巴甫洛夫总爱坐在妻子身边,握着自己头生子的小脚,爱怜地抚摸不够。

“小脚趾多么的小,像一颗颗玫瑰色小豆。他的眼神又是多么专注呀,真奇怪!”接着便幸福地、心满意足地笑了。

有一次,一个阴雨绵绵的夜晚,他们也是这么坐着,谢拉菲玛和他谈起一个她准备已久的话题,既坚持自己的意见,又不让丈夫难堪。这次谈话是严肃的,话题是关于生活安排。

“亲爱的,你知道我酷爱有条不紊,对吗?这话很可笑,是吧?”她开口说道。

“可笑不可笑,那要看把它用在哪一方面,”巴甫洛夫说,把睡在腿上的小狗梅尔卡抱开。它让他想起在实验室做的研究,此时他想专心享受安逸、恬静、诱人的天伦之乐。

“我想和你谈谈我们将来的生活安排。我们现在有了米尔奇克,我们对他负有相当的责任。记得你在信里有一次提到,你将来什么时候也不会去喝酒。当时我没有问,可现在我想弄明白,难道以前你什么时候曾经饮过酒?”

“没有,没有,”巴甫洛夫笑了起来。“不过有一次,我决定检验一下酒对人的作用,买了半瓶罗木酒,对着镜子坐下,面前放了一个本子、一支铅笔,于是开始饮了起来,注视着自己的面部表情,体验着酒醉的感觉。本想仔仔细细研究全部过程,可是结果只记录了一句话:眼睛迷糊起来。其他就什么也记不得了,什么也没有记下来。清醒过来时,我躺在地板上,头疼得要炸裂了,嘴里有一股非常讨厌的味道。我算是尝到了一种从未体验过的痛苦滋味。当然,那天我没能去上学。所以,关于喝酒的事就别担心了,我的朋友,我永远是滴酒不沾的。我可以向你发誓,我的誓言是很可靠的,我不需要作出什么努力就能做到。”

“好极了,有一次你在信中还说过,由于玩牌丢失了时间,你要保证改掉这种坏习惯。”

“我保证,”巴甫洛夫笑着说,“这很容易做到,就像不喝酒一样。你怎么都记得那么清楚?”

“还有,我们花去很多时间应酬朋友,我的,你的,我们共同的朋友。他们都是不打招呼想来就来。以后我们就在星期六晚上招待客人吧。我们自己访友、去剧院、听音乐会都放在星期天。其他时间只用来做科学研究工作和家务事。”

“我双手赞成你的纲领,我将坚定地、始终不渝地执行。”

“这就太好了,我很高兴,我们就这么说定了。”

梅尔卡吠叫起来。砰的一声门响,随着传来愉快的说笑声,这是德米特里和朋友瓦格纳、斯托列尼科夫回来了。他们吵吵嚷嚷,醉醺醺地涌进了客厅。谢拉菲玛和丈夫交换了一下眼色,好像是说:“看见了吧,难道我说的不对吗?”

“真是个神圣的家庭!三位一体!显然我的宝贝侄子米尔奇克是这个家男子汉当中最了不起的,让我抱抱,”德米特里说着就把手向孩子伸了过去。

“不行,你会摔了他的。”巴甫洛夫推开他的手。

“这是怎么说的!谢拉菲玛产后生病时,就让我每天夜里抱着小侄子,看护他,可现在怎么就不行了?”

“是的,因为你喝醉了!”巴甫洛夫大声嚷了一句。

“你既然这么喜欢孩子,德米特里,你就应该结婚,”谢拉菲玛温和地解围说。

“孩子当然好,可我非常担心,怕我性格温柔,要受老婆管束。你看伊万,性格多么坚强,不也受管了吗?”

“你胡说些什么!”巴甫洛夫再次被激怒了。

“怎么是胡说呢?这很容易验证。梅尔卡!”他把狗叫过来,“去,把谢拉菲玛打丈夫的鞋子取来!”

梅尔卡跳起来,不一会儿回来了,嘴里叨着一只便鞋,引得大家捧腹大笑。

“不要太过分了!”巴甫洛夫冲动地站了起来,“我永远也不能原谅你。”他向弟弟投去愤怒的目光,快步走进另一个房间。

“这就生气了,”德米特里笑了起来。“还算个爱听真话的人呢。没什么,他会冷静的。我们来喝一杯。谢拉菲玛,给我们拿酒来!”

“不,我和伊万说好了,在平常日子里我们不请客,今天才星期三。”

巴甫洛夫急匆匆走出房间。

“是的,是的,没有酒!谢拉菲玛刚才说的,我完全同意!”

“我早就说过,伊万怕老婆”,德米特里笑着说。

“这真是岂有此理!”巴甫洛夫暴跳如雷,又从房间里跑了出去。

“多么火爆的性子,”德米特里两手一摊,望着那几位开心的朋友。

“你干吗让他生气,”谢拉菲玛责备地说,“不要这样,我可以请你们喝茶嘛。”

“嗐,要是喝茶能喝醉就好了,”瓦格纳低声嘟哝了一句,“那我吻吻你的手就走,举世无双的谢拉菲玛。”

“我也告辞了,”斯托列尼科夫接着说,“但是我应该向你声明:我很高兴,你们做了这样的决定,这是好事。希望你们坚持下去。你们彼此有这么和睦的关系,一切都会是很美满的。”

“好吧,既然这儿只给茶喝,那我们也就不要打扰这神圣的家庭了,”德米特里说着又冲着巴甫洛夫躲着生气的隔壁房间喊了一句:“再见,神圣的父亲,圣父约翰!1”又哈哈笑了起来。

从门里只是伸出了拳头,巴甫洛夫在客人走前一直没有露面。他们一走,他立刻跑出来坐到谢拉菲玛身边。小狗梅尔卡试探着躺在他的脚旁,可他生气地把它踢开了。于是它悻悻地走到了女主人的脚边。

“多自在呀,像现在这样,只有你和我,”巴甫洛夫说道。接着气呼呼地哼了一声。“怕老婆!怎么能说得出口!只不过是应该互相尊重,仅此而已。可他说什么怕老婆!”

“别生气,他是开玩笑。”

“愚蠢的玩笑。永远不能原谅他!”

“别这样。过些时候你会消气的,会原谅他的。我想和你说件事。说话就是春天,夏天也就快到了,可是我们没有钱。该考虑一下,到什么地方去度假,到哪儿弄钱租别墅了。有法子吗?”

“又是这个该死的问题。我憎恨钱!”

“也许正因为如此,我们才没有钱。亲爱的,我虽然不愿离开你,可又不得不去乡下姐姐家过夏天。在这段时间你就写论文,没有人打搅,很清静。”

“你总是那么明智。的确,我是把博士论文耽搁了。”

“你们实验室的同事们在你的帮助下都已经成博士了,可你还在拖拖拉拉。”

“对,对。不过这都是因为我尽忙别的事儿,没顾得上写博士论文。你是对的,应该尽快写完,应该!你去姐姐那儿吧,一言为定!”

“这需要钱的。”

“去梁赞的钱向德米特里借,到那儿后父亲会帮忙的。”

“上一次你也出过这样的主意,我没有接受。”

“当时你做得对,可现在你是带着米尔奇克去,父亲心里一定高兴,第一个孙子嘛。一定的,他会非常高兴的。总的说,他是个心地善良的人。家境拮据使他变得严酷了。”巴甫洛夫沉默了一会儿。接着忧虑地说道:“德米特里在哪儿?他在折磨自己。他是个聪明人,学识渊博,门捷列夫很赏识他。可是你们瞧,他成了个乐天派,玩笑专家,一切都成了泡影……”

德米特里在黎明时回来了,悄悄地走进自己那间黑洞洞的房间,躺下就睡了。但当住宅里一有响动,他就爬起来,戴上墨镜,好不让人看出他纵酒后的红眼睛,然后,拿着一盒高级糖果来到客厅。

“这盒糖送给我亲爱的嫂子,”他带有歉意地说,“别生我的气……”

“你说到哪儿去了,用不着这样,不需要。你一点也不爱惜自己。你知道,昨天伊万因为你结伴饮酒是多么伤心。”

就在这会儿,巴甫洛夫喊着进来了:“我不允许买通我妻子的庇护!”说着从谢拉菲玛手里把盒子夺过来,扔到地上,并狠狠地用脚踩了几下,气呼呼地说:

“德米特里,你的行为无聊!可耻!”

“也可能是这样,”德米特里出乎意外平静地说着,回到自己房间去了。

巴甫洛夫怒气立即消失了,望着他的身影,感到有些内疚。

“现在看来是我错怪了他,”说着走进兄弟的房间。

德米特里正沉思地望着窗外。

“原谅我吧!是我错了。恳求你,别折磨自己,振作一些……”

春天到了。潮湿而寒冷的彼得堡的春天。生于南方的谢拉菲玛想念家乡的温暖,可又极不愿离开丈夫。如有多余的钱在斯拉维扬卡或在托斯诺租间房子就好了,巴甫洛夫可以来过周末。可这是没有指望的事,瞎想些什么……

这一次离开丈夫心情十分沉重。她哭了。由于无法安慰她,巴甫洛夫也准备大哭一场。该死的贫穷,在工作上或是家庭生活方面都是困难重重。得感谢警察,他们捕捉流浪汉的狗没有杀掉,而是送到他的实验室来,不然研究工作也得搁下。到目前为止,上级还没有拨给他一分钱的研究经费。应该感谢的是,薪金总算还是付了……可这种生活何时是个头?

不出预料,米尔奇克赢得了祖父母的欢心。瓦尔瓦拉看着酣睡的穿着罩衣的婴儿,感动得流出了眼泪。

“他真像伊万。”

而父亲彼得还像以往一样严肃。

“为什么取米尔奇克这个名字?”他看着孩子说道,脸上没有一丝笑容。

“这是因为叫起来亲切,米尔奇克……米尔奇克,”谢拉菲玛温存地微笑着。

“可我们要叫他沃洛佳,”瓦尔瓦拉抱过孩子,说道。

“哼,米尔奇克!”彼得生气了。

就在这天晚上,他让谢拉菲玛坐在身旁。拿出铁路指南,计算路上的花销。