书城文学曾国藩家书精选集
5914100000012

第12章 镇压太平天国时期(11)

你问写字换笔的方法,凡是有转折的地方,如“乚”之类,必须换笔,这就不用说了。至于没有转折形迹的地方,也有必要换笔的。如以一横来说,必须有三次笔(末笔向上挑,就是磔;中间转折向下,就是波;右向上行,就是勒,初起笔是所谓直来横受)。如以一直来说,必须有两次换笔(直横入,就是所谓横来直受;上向左行,到中间换而向右行,就是努)。捺与横相像,只是末笔磔处更明显(直入波磔)。撇与直相像,只是末笔更撇向外边,(停掠横入)。凡是换笔,都以小圈来识别,可以此类推。凡是用笔,须稍带倾斜之势,如本来斜向左,一换笔就转向右了;本来斜向右,一换笔就转向左了。举一反三,你自己体会就行了。

李春醴那里,我准备送银子八十两。如果家里还没送,可以寄信来。以后凡是家中亲友有红白喜事,都可写信来军营中,由军营中送礼去致情。

涤生手示〓黄州

咸丰九年八月二十九日与四弟国潢书

澄侯四弟左右:

兹有袁漱六亲家之胞弟袁铁庵自松江归来,将我京中书籍概行带送湘乡,实为可感之至。前由京搬至松江,此次由松搬至湘乡,共万余里,吃尽辛苦。到我家时,望加意款待。至要至要!其书交建四先生及纪泽细心清厘,此外尚有存松之书并营中之书,将来开单再清也。即问近好。

兄国藩手草〓武昌

【译文】

澄侯四弟左右:

现在袁漱六亲家的胞弟袁铁庵从松江回来,将我在京中的书籍全部带回送往湘乡,实在是感谢之至。以前由京城搬到松江,这次又由松江搬到湘乡,共有一万多里路程,历尽辛苦。到我家时,望加倍款待。重要重要!这些书交给建四先生和纪泽细心清理,此外还有存在松江和军营的书,等将来开了清单再清理。顺问近好。

兄国藩手草〓武昌

咸丰九年十二月初五日与国潢国荃书

澄侯、沅甫两弟左右:

昨初四日发去一缄,声明俊四即日送书归去。兹交俊四篾篓一担,内殿板初印《十三经注疏》一部、端砚一方、《圣教序》帖一本、耕织图墨一匣,皆许仙屏所送者。墨似是御府所赐应是戴中堂家之物。沅弟前索之墨并非佳品,兹以此墨赠沅。《圣教序》以给纪泽儿。纪泽好作字,此帖即属难得者。仙屏送此四物,皆罕见之珍。渠北上时,余当有以酬之。此外送余各书无甚精者,皆未寄回,即存营看也。《注疏》余用油纸包过,应可不汗坏。外寄魏德三银信一件照收。即问近好。

兄国藩手草

【译文】

澄侯、沅甫两弟左右:

昨天初四发出一封信,说明俊四当天送书回去。这次交给俊四篾篓一担,里面有殿板初印的《十三经注疏》一部、端砚一方、《圣教序》字帖一本、耕织图一匣,都是许仙屏送的。墨好像是朝廷所赐,应该是戴中堂家中之物。沅弟前次要的墨并不是佳品,现在就把这种墨送给沅弟。《圣教序》送给我儿纪泽。纪泽喜欢写字,此帖就是难得的样本。许仙屏送的这四样东西,都是极少见的珍品。他北上的时候,我应该酬谢他一番。此外,送给我的各种书籍中没什么精品,都没有寄回去,就存放在军营中以备翻看。《注疏》我用油纸包扎好了,应该不会被汗水浸坏。另外寄给魏德三银信一封请查收。顺问近好。

兄国藩手草

咸丰十年二月二十四日与纪泽书

字谕纪泽儿:

二十日接二月二日来禀并祭文稿。文尚条畅,惟意义太少。叔祖父之德全未称道,亦非体制,辞藻亦太寒俭。尔现看《文选》,宜略抄典故藻汇,分类抄记,以为馈贫之粮。《文选》前数本系汉人之赋,极难领会,后半则易看矣。余所见友朋中,无能知汉赋之意味着。

尔不能记忆,亦由于不知其意味。此刻不必求记,将来若能识得意味,自可渐记一二。余向来记性极坏,近老年反略好些,由于识得意味也。时文亦不必苦心孤诣去作,但常常作文。心常用则活,不用则窒;常用则细,不用则粗。

江忠烈之太夫人,余将寄银一百、幛一悬,写兄弟四人名,家中不必另致情。江太夫人大事,岷樵曾赙银二百,余收一百。先大夫大事,达川曾赙银五十,余收二十也。

余前允尔来营省觐。兹因陈作梅来吾乡看地,须尔在家中陪款,恐作梅先生来到湘时,沅叔业已先出,尔须等候作梅先生,在家住二十余日,再送陈至省展谒贺岳母,小住即仍归去。闻儿妇或有梦熊之喜。尔于下半年再请来营省觐可也。此嘱。

涤生手示

【译文】

字谕纪泽儿:

二十日接到你二月二日的来信及祭文稿。文字还算流畅,只是内容很少。叔祖的德行一点儿也没写出来,也不合格式,辞藻也太俗。你现在看《文选》,应当摘抄一些典故和好的词句,把它分门别类,来作为你作文贫乏时的食粮。《文选》的前几本是汉代人作的赋,很不容易理解,后半部分就容易看懂了。我认识的朋友当中,没有谁真正领会汉赋的神韵。

你不能背诵,也是由于没有理解它的含义。你现在不必强求背下来,将来若能体会出它的神韵,自然就可以慢慢地背下来一些了。我记性一直不好,将近晚年反而略微好些,这是因为理解了文章的意境。时文也不必费心尽力去作,但要常常练习写文章。心经常运用会很灵活,长期不用就会迟滞;经常运用就会细腻,不用就容易粗疏。

江忠烈的太夫人那儿,我将寄去一百两银子、一副祭幛,用我们兄弟四个人的名义,家里就不必另外表示了。江太夫人大事,岷樵曾送了两百两银子,我收了一百两。先大夫大事,达川送了五十两银子,我收了二十两。

我前次答应你到军营中来探视。现在由于陈作梅要到家里来看地,你必须留在家中好好招待他。恐怕陈作梅还没到湖南,你沅叔父就外出了,你一定要在家等候作梅先生,留他在家住二十多天,你再把陈作梅先生送到省城并顺便去拜见你岳母,住几天就应该回家里去。听说你夫人已怀有身孕,你在下半年再来军营探望吧。就此嘱咐。

涤生手示

咸丰十年闰三月初四日与纪泽书

字谕纪泽:

初一日接尔十六日禀,澄叔已移寓新居,则黄金堂老宅,尔为一家之主矣。昔吾祖星冈公最讲治家之法,第一起早,第二打扫洁净,第三诚修祭祀,第四善待亲族邻里。凡亲族邻里来家,无不恭敬款接,有急必周济之,有讼必排解之,有喜必庆贺之,有疾必问,有丧必吊。此四事之外,于读书、种菜等事尤为刻刻留心,故余近写家信,常常提及书、蔬、鱼、猪四端者,盖祖父相传之定法也。

尔现读书无暇,此八事,纵不能一一亲自经理,而不可不识得此意,请朱运四先生细心经理,八者缺一不可。其诚修祭祀一端,则必须尔母随时留心。凡器皿第一等好者留作祭祀之用,饮食第一等好者亦备祭祀之需。凡人家不讲究祭祀,纵然兴旺,亦不久长。至要至要。

尔所论看《文选》之法不为无见。吾观汉魏文人,有二端最不可及:一曰训诂精确,二曰声调铿锵。《说文》训诂之学,自中唐以后人多不讲,宋以后说经尤不明故训,及至我朝巨儒始通小学。段茂堂、王怀祖两家,遂精研乎古人文字声音之本,乃知《文选》中古赋所用之字,无不典雅精当。尔若能熟读段、王两家之书,则知眼前常见之字,凡唐宋文人误用者,惟《六经》不误,《文选》中汉赋亦不误也。即以尔禀中所论《三都赋》言之,如“蔚若相如,皭若君平”,以一蔚字概括相如之文章,以一皭字概括君平之道德。此虽不尽关乎训诂,亦足见其下字之不苟矣。至声调之铿锵,如“开高轩以临山,列绮窗而瞰江”,“碧出萇弘之血,鸟生杜宇之魄”,“洗兵海岛,刷马江洲”,“数军实乎桂林之苑,飨戎旅乎落星之楼”等句,音响节奏,皆后世所不能及。尔看《文选》,能从此二者用心,则渐有入理处矣。

作梅先生想已到家,尔宜恭敬款接。沅叔既已来营,则无人陪往益阳,闻胡宅专人至吾乡迎接,即请作梅独去可也。尔舅父牧云先生身体不甚耐劳,即请其无庸来营。吾此次无信,尔先致吾意,下次再行寄信。此嘱。

【译文】

字谕纪泽:

初一日接到你十六日的来信,知道澄叔已搬到新房去居住了,那么黄金堂老房子,你就是一家之主了。过去我的祖父星冈公最讲究治家的方法,第一是早起,第二是把屋子收拾得干净整洁,第三是诚心诚意地祭祀,第四是善待亲族邻里。凡是亲戚邻居来家中,没有一个不恭恭敬敬地款待,有急事一定给他们以周济,有纠纷一定会去帮他们排解,有喜庆的事一定会去庆贺,有丧事一定会去吊唁。除了这四件事情之外,在读书、种菜等事上最是时时留心,所以我近段时间写信,时常提到书、蔬、鱼、猪这四件事,这是祖父传下来的家法。

你现在读书没有空余的时间,这八件事你不能件件都亲自料理,但是不能不理解此意。请朱运四先生悉心经营,这八个方面缺一不可。诚心诚意祭祀这件事,也必须叫你母亲时时放在心上。凡是最好的器皿必须留下来作为祭祀用,最好的食品也必须为祭祀准备,凡是不讲究祭祀的人家,即使兴旺,也不会很长久的。至关重要。

你所论述的看《文选》的方法不是没有见解。我看汉魏文人,有两点最不容易企及:一是训诂精确,二是声调铿锵。《说文》是训诂的学问,自从中唐以后很多人都不讲了,宋代以后讲经尤其不讲究训诂,到了我朝巨儒开始精通小学。段茂堂、王怀祖两家,就精心研究古人文字声音的根本,才知道《文选》中古赋所用的字,没有一个不是典雅精当的。你如果能熟读段、王两家的书,就知道现在常用的字都是唐宋的文人错用的。只有《六经》没有错,《文选》中的汉赋也没错。就拿你信中讲的《三都赋》来说,如“蔚若相如,嚼若君平”,用一个“蔚”字概括相如的文章,用一个“皭”字概括君平的道德。这虽然不全部是有关训诂的,但也说明他用字是一丝不苟的。至于声调的铿锵,如“开高轩以临山,列绮窗而瞰江”,“碧出萇弘之血,鸟生杜宇之魄”,“洗兵海岛,刷马江洲”,“数军实乎桂林之苑,飨戎旅乎落星之楼”等句子,音响节奏,都是后世文人所不能比的。你看《文选》,能从这两个地方下功夫,就能慢慢理解它的精当之处。

作梅先生应该已经到我们家了,你应恭敬地款待他。沅叔既然已经来营中,那就没人陪他前去益阳,听说胡家专门派人到我们家乡迎接,那就请作梅先生独自去也可以。你舅父牧云先生身体不太好,就叫他不要到营中来了。我这次没给他写信,你先向他转达我的意见,下次再给他写信。就此嘱咐。

咸丰十年闰三月二十九日与四弟国潢书

澄侯四弟左右:

二十七日刘得四来,接弟十三日信,欣悉各宅平安。沅弟是日申刻到,又得详问一切,敬知叔父临终毫无抑郁之情,至为慰念。

余与沅弟论治家之道,一切以星冈公为法,大约有八个字诀。其四字即上年所称书、蔬、鱼、猪也,又四字则曰早、扫、考、宝。早者,起早也;扫者,扫屋也;考者,祖先祭祀,敬奉显考、王考、曾祖考,言考而妣可该也;宝者,亲族邻里,时时周旋,贺喜吊丧,问疾济急,星冈公常曰人待人无价之宝也。星冈公生平于此数端最为认真。故余戏述为八字诀曰:书、蔬、鱼、猪,早、扫、考、宝也。此言虽涉谐谑,而拟即写屏上,以祝贤弟夫妇寿辰,使后世子孙知吾兄弟家教,亦知吾兄弟风趣也。弟以为然否?顺问近好。

国藩手草

【译文】

澄侯四弟左右:

二十七日刘得四来,接弟十三日来信,欣悉各家平安。沅弟当日申时到达,又得详问一切,敬知叔父临终时毫无忧郁之情,至为慰念。

我同沅弟谈论治家之道,一切应效仿星冈公,大约有“八字要诀”。其中四字就是去年所说的“书、蔬、鱼、猪”,另外四字是“早、扫、考、宝”。“早”就是早起;“扫”就是扫屋;“考”是祭祀祖先,敬奉显考、王考、曾祖考,说考同时也包括妣;“宝”是指亲族邻里,时时来往,贺喜吊丧,问疾济急等,星冈公常说人待人是无价之宝。星冈公一生于这几个方面最认真。所以我戏述为八字诀:“书、蔬、鱼、猪、早、扫、考、宝”。此话虽然不免有些玩笑味道,但也打算写在屏风上,以祝贺贤弟夫妇寿辰,使后世子孙得知我兄弟的家教,也知我兄弟的风趣。弟以为可否?顺问近好。

国藩手草

咸丰十年四月初四日与纪泽书

字谕纪泽儿:

二十七日刘得四到,接尔禀。所谓论《文选》俱有所得,问小学亦有条理,甚以为慰。

沅叔于二十七到宿松。初三日由宿至集贤关,将尔禀带去矣。余不能悉记,但记尔问穜种二字。此字段茂堂辨论甚晰。穜为艺也。种为后熟之禾,《诗》之“黍稷重”,《说文》作“种”。种,正字也。重,假借字也。与,异同字也。隶书以穜种二字互易,今人于耕穜,概用种字矣。吾于训诂、词章二端颇尝尽心。尔看书若能通训诂,则于古人之故训大义、引申假借渐渐开悟,而后人承讹袭误之习可改。若能通词章,则于古人之文格文气、开合转折渐渐开悟,而后人硬腔滑调之习可改。是余之所厚望也。嗣后尔每月作三课,一赋、一古文、一时文,皆交长夫带至营中,每月恰有三次长夫接家信也。

吾于尔有不放心者二事:一则举止不甚重厚,二则文气不甚圆适。以后举止留心一重字,行文留心一圆字,至嘱。

涤生手示

四月题:(1)赤壁破曹军赋以周瑜纵火烧曹兵于赤壁下为韵;(2)后汉党锢论;(3)以善养人然后能服天下。

【译文】

字谕纪泽儿:

二十七日刘得四到营中,收到你的信。所议论《文选》都有所得,所问小学也有条理,我为此很是欣慰。

沅叔在二十七日到宿松。三日从宿到集贤关,把你的信带去。我记不清了,只记你问“穜”“种”二字。这个字段茂堂辩论得很清楚。穜为农艺。种为后熟的禾苗,《诗》中的“黍稷重”,《说文》说作“种”。种是正字,重是假借字。和是异体字。隶书将穜种二字交换了,今天的人讲耕穜,都用种字。我对于训诂、词章两方面都曾经下过功夫。你看书如果能懂得训诂,那么对古人讲的故训大义、引申义、假借义就能逐渐领悟,又对后人承讹袭误的习惯加以改正。如果能懂得辞章,那么对于古人的文格文气,开合转折逐渐领悟,又对后人硬腔滑调的习惯加以改正。这是我对你最大的期望。以后你每个月作三课,一篇赋、一篇古文、一篇时文,都交给长夫带到军营中来,每个月刚好有三次长夫要传递家信。

我对于你有两件事不放心:一是举止不太稳重;二是文气不太圆合。以后举止注意一个“重”字,行文要注意一个“圆”字。重要的嘱咐。

涤生手示

四月题目:(1)赤壁破曹军赋以周瑜纵火烧曹兵于赤壁下为韵;(2)后汉党锢论;(3)以善养人然后能吸天下。

咸丰十年四月十四日与四弟国潢书

澄侯四弟左右:

接弟闰月二十四夜手缄,得悉五宅平安,魏承祉之事,吾家尽可不管,别人家信本不应拆阅也。孙大人名昌国号栋臣,系衡州协兵丁,吾调出保至副将向导营之官。上年雪琴将伊营官革去,派管船厂。曹级珊名禹门,广西知县,船厂委员也。吾将彼信已焚化,以后弟不必提及。

金陵大营于闰月十六日溃退镇江,旋复退守丹阳。二十九日丹阳失守,和春、何桂清均由常州退至苏城外之浒关。张国樑不知下落。苏州危如垒卵,杭州亦恐再失。大局决裂,殊不可问。

余此次出外两年,于往来未了之事概无甚愧悔,可东可西,可生可死,襟怀甚觉坦然,吾弟尽可放心。前述祖父之德,以书、蔬、鱼、猪,早、扫、考、宝八字教弟,若不能尽行,但能行一早字,则家中子弟有所取法,是厚望也。顺问近好。

国藩手草

【译文】

澄侯四弟左右: