卫借酒吐真言
惠帝之为太子也,朝臣咸谓纯质,不能亲政事。瓘每欲陈启废之,而未敢发。后会宴陵云台,瓘托①醉,因跪帝床前曰:“臣欲有所启。”帝曰:“公所言何耶?”瓘欲言而止者三,因以手抚床曰:“此座可惜!”帝意乃悟,因谬曰:“公真大醉耶?”瓘于此不复有言。贾后由是怨瓘。
《晋书·卫瓘传》
【注释】
①托:假装
【译文】
晋惠帝司马衷作太子时,朝中大臣都认为他老实巴交,恐怕将来不能亲政。卫瓘每次都想在武帝面前开口请求废掉太子,却始终不敢开口。后来有一次武帝宴请朝臣于陵云台,卫瓘假装喝醉了酒,便跪在武帝龙床前说:“臣有事想启奏皇上。”武帝便问他道:“您有什么事要上奏?”卫瓘欲言又止,如此再三之后用手抚摸着龙床说:“此座可惜!”武帝心里明白了卫瓘的意思,却故意说:“您真是喝得大醉了啊?”卫瓘自此以后再也不提废太子之事。贾后因此对卫瓘耿耿于怀。
崇尚虚浮终致一死
(司马)越之讨苟晞也①,衍以太尉为太傅军司。及越薨,众共推为元帅。衍以贼寇锋起,惧不敢当。……俄而举军为石勒所破,勒呼王公,与之相见,问衍以晋故。衍为陈祸败之由,云计不在已。勒甚悦之,与语移日。衍自说少不豫事,欲求自免,因劝勒称尊号。勒怒曰:“君名盖四海,身居重任,少壮登朝,至于白首,何得言不豫世事邪!破坏天下,正是君罪。”使左右扶出。谓其党与孔苌曰:“吾行天下多矣,未尝见如此人,当可活不?”苌曰:“彼晋之三公,必不为我尽力,又何足贵乎!”勒曰:“要不可加以锋刃也。”使人夜排墙填杀之。衍将死,顾而言曰:“呜呼!吾曹虽不如古人,向若不祖尚浮虚,勠力以匡天下,可不至今日。”
《晋书·王衍传》
【注释】
①“越之”句:晋怀帝因为司马越专权,又多违诏命,十分恼火,便于永嘉五年(公元311年)三月,下诏列数司马越的罪状,并以征东大将军、青州刺史苟晞为讨代司马越的大将军。司马越与苟晞“竟为暴刻”,相互火并。
【译文】
司马越出兵讨伐苟晞,以太尉王衍为太傅军司。司马越死后,众人推举王衍为元帅。王衍因贼寇蜂起,内心恐惧,不敢就任。……不久,全军被石勒消灭,石勒称王衍为王公,并亲自接见了他,向他打听许多晋廷的旧事。王衍便为石勒陈述晋朝失败的缘由,并且说以前晋廷的大政方针不是出于他。石勒与他谈得十分投机,一直谈到太阳偏西。王衍还自我开脱,说自己自少时起就不参预政事,请求免罪,并劝石勒称帝。石勒大怒道:“你的名声传扬四海,身居重位,年轻时就担任朝官,直至白发,怎么还说自己不参与政事呢!破坏天下,正是你的罪过!”说完便让左右的人把他扶出去。接着又问孔苌道:“我行走江湖见到的人很多,却从未见到过像这样的人,还能让他留在世上吗?”孔苌回答说:“王衍在晋廷位居三公,肯定不会替我们效力的,将这样的人杀了又有什么值得可惜的呢?”石勒说:“请不要用刀子等兵器将他杀死。”于是,就在晚上让人推倒王衍等人所居住的房子,将他们活活压死。王衍临死前,环顾左右,叹息道:“唉!我等虽不能和古人相比,倘若先前不是崇尚虚浮,热衷清谈,而共同努力来匡救天下,也不会落得今天的下场啊。”
短尾是刁韩博解嘲
(张天锡①)献书大司马桓温,克六年夏誓同大举。遣从事中郎韩博、奋节将军康妙奉表,并送盟文。博有口才,温甚称之,尝大会,温使司马刁彝嘲之,彝谓博曰:“君是韩卢②后邪!”博曰:“卿是韩卢后。”温笑曰:“刁以君姓韩,故相问焉。他自姓刁,那得韩卢后邪!”博曰:“明公③脱未之思,短尾者则为刁④也。”一坐推叹焉。
《晋书·张天锡传》
【注释】
①张天锡:又名公纯,字纯嘏,十六国时前凉文公张骏之子。公元363年杀张玄靓后,自立为王。在位14年,归降前秦苻坚,后投奔东晋。
②韩卢:战国时韩国的名犬。
③明公:对权贵长官的尊称。此指桓温。
④刁:即刁黄,又称獾,犬类动物,尾甚短。
【译文】
前凉张天锡写信给东晋大司马桓温,约定在张天锡即位的第6年夏天,起兵攻打前秦。张天锡派遣从事中郎韩博、奋节将军康妙前去吴送表书,还带去两国结盟的文书。韩博有很好的口才,桓温很赏识他。在一次盛大的聚会上,桓温让司马刁彝嘲笑韩博,刁彝对韩博说:“你是当年韩国韩卢狗的后代吧?”韩博回答说:“你才是韩卢的后代呢!”桓温笑着说:“刁彝因为你姓韩,所以才这样问你。他本来姓刁,怎么能说他是韩卢的后代呢?”韩博说:“明公也许是没有仔细想想,短尾巴的狗不是叫刁吗?”满座人听后,都为之叹服。
鲜卑主见何龛
(慕容廆①)遣使来降。帝②嘉之,拜为鲜卑都督。廆致敬于东夷府,巾衣诣门,抗士大夫之礼。何龛③严兵引见,魔乃改服戎衣而入。人问其故,廆曰:“主人不以礼,宾复何为哉?”龛闻而惭之,弥加敬惮。
《晋书·慕容廆载记》
【注释】
①慕容廆(gui):十六国时辽东地方首领,昌黎棘城(今辽宁义县)人,鲜卑族。晋武帝时,被部众推为首领。西晋末年,招流亡晋人,任用汉族裴嶷等,在辽东建立地方政权。
②帝:即晋武帝司马炎。
③何龛(kān):西晋官员。
【译文】
慕容廆派遣使者到晋朝来请降,晋武帝很赞赏,拜慕容廆为鲜卑都督。慕容廆到晋朝的东夷府去致敬谢之意,他戴着头巾,穿着礼服来到东夷府的门口,打算行士大夫之礼。这时,东夷校尉何龛大列兵卒,以引见慕容庾。慕容廆于是换穿了一套军装,进到府中。有人问他原故,慕容廆说:“主人不是以礼相迎,客人又何必讲究礼仪呢?”何龛听后。很是惭愧,对慕容廆更加敬畏了。
陆云巧断命案
陆云巧断命案(陆云①)出补浚仪②令。县居都会之要,名为难理。云到官肃然,下不能欺,市无二价。人有见杀者,主名不立,云录其妻,而无所问。十许日遣出,密令人随后,谓曰:“其去不出十里,当有男子候之与语,便缚来。”既而果然。问之具服。云:“与此妻通,共杀其夫,闻妻得出,欲与语,惮近县,故远相要候。”于是一县称其神明。
《晋书·陆云传》
【注释】
①陆云:西晋文学家,字士龙,曾任清河内史等职。
②浚仪:县名,在今河南省开封市。
【译文】
陆云离京出任浚仪县令。浚仪县地处通往京城的要道上,都说不易治理。陆云上任后,全县安定,下边的人骗不了他,市场上物价统一。一次,有人被谋杀,凶手没有抓到,陆云就拘捕了被害人的妻子,但没有审讯她。过了十天,陆云释放了她,并暗中派人跟踪。陆云对去跟踪的人说:“这女人离去,不超过十里地,就会有一个男人等候她,并与她说话,你就把这个男人抓来。”事情后来果然如此。一审问,那男人便认罪,说:“我与此女通奸,一同杀害了她的丈夫。听说她被释放出来,我想与她说话,又不敢在离县城近的地方见她,便在远处迎候她。”于是,全县的人都称赞陆云断案如神。
苟晞执法无私
晞①练于官事,文簿盈积,断决如流,人不敢欺。其从母②依之,奉养甚厚。从母子求为将,晞距之曰:“吾不以王法贷人,将无后悔邪?”固欲之,晞乃以为督护③。后犯法,晞杖节斩之,从母叩头请救,不听。既而素服哭之,流涕曰:“杀卿者兖州剌史,哭弟者苟道将。”其仗法如此。
《晋书·苟晞传》
【注释】
①晞:即苟晞,字道将,西晋末年曾任兖州刺史等职。
②从母:姨母。
③督护:武官名。
【译文】
苟晞善于处理公务,成堆的公文簿册,他批阅起来如同流水,没有谁敢蒙哄他。他的姨妈来投靠他,他对她厚相供养。姨妈的儿子请求当一名武将,苟晞拒绝说:“我不会拿国法来做人情,(你将来做官犯法落在我手中),不会后悔吗?”姨妈之子还是坚决要求做一名武官,苟晞就让他担任了督护。后来,姨妈之子犯了法,苟晞依照法律要杀掉他,姨妈向苟晞叩头,请求饶恕她儿子,苟晞不听。杀了姨妈之子后,苟晞身穿白色丧服祭悼他。还流着眼泪说:“杀你的人是兖州刺史,哭弟弟的人是苟道将。”苟晞执法就是像这样严明。
刘暾不畏权臣
武库火,尚书郭彰率百人自卫而不救火,暾①正色诘之。彰怒曰:“我能截君角②也。”暾勃然谓彰曰:“君何敢恃宠作威自福,天子法寇而欲截角乎!”求纸笔奏之,彰伏不敢言,众人解释,乃止。彰久贵豪侈,每出辄从百余人。自此之后,务从简素。
《晋书·刘暾传》
【注释】
①暾:即刘暾,字长升,太康初年为博士,后任酸枣县令、侍御史等职。晋怀帝时,为羯人石勒之游骑所获,被杀害。
②角:古代法官所戴法冠,作角形,状似獬豸(古代传说中的一种独角兽)首。
【译文】
武器库失火后,尚书郭彰率领一百人作自我保护,而不去救火,侍御史刘暾严厉地斥问了他。郭彰恼怒地说:“我可以削掉你帽子上的角!”刘暾听后大怒,对郭彰说:“你怎敢仗着自己得宠作威作福,而把天子法官帽子上的角削掉!”刘暾要来纸和笔,准备将此事记下上奏朝廷,郭彰见后连忙趴在地上,不敢作声,经众人劝解说情,刘暾才作罢。郭彰长期过着显贵、豪奢的生活,每次外出,总有一百多人跟随其后。自此,郭彰在生活上就注重简朴从事了。
屠夫二苟
(苟晞①)领青州刺史,进为郡公。晞乃多置参佐,转易守令,以严刻立功,日加斩戮,流血成川,人不堪命,号曰“屠伯”。顿丘②太守魏植为流人所逼,众五六万,大掠兖州。晞出屯无盐③,以弟纯领青州,刑杀更甚于晞,百姓号“小苟酷于大苟”。
《晋书·苟晞传》
【注释】
①苟晞:西晋末年官员,字道将,河内山阳(今河南省焦作东)人,曾任兖州刺史等职,以贪暴酷虐而闻名于当时。
②顿丘:郡名,治所在今河南省浚县北。
③无盐:县名,治所在今山东省东平县东。
【译文】
苟晞担任青州刺史后,被进封为郡公。于是,他广设属官,调换青州境内的郡守县令,并用严酷苛刻的手段治理吏民,来获取政绩。他天天杀人,死人血流成河,人们忍受不了他的统治,称他为“屠夫”。顿丘太守魏植在流民的逼迫下,率领五六万人大举侵扰兖州。苟晞率军驻守在无盐县,便让弟弟苟纯代管青州。苟纯行刑、杀人比起苟晞来还要厉害,百姓们说:“小苟比大苟更残酷。”
姚泓兵败
刘裕①进据郑城。泓②使姚裕、尚书庞统屯兵宫中,……姚丕守渭桥,胡翼度屯石积,姚讚屯霸东,泓军于逍遥园③。镇恶④夹渭进兵,破姚丕于渭桥。泓自逍遥园赴之,逼水地狭,因丕之败,遂相践而退。姚谌及前军姚烈、左卫姚宝安、散骑王帛、建武姚进、扬威姚蚝、尚书右丞孙玄皆死于阵,泓单马还宫。镇恶入平朔门,泓与姚裕等数百骑出奔于石桥。讚闻泓之败也,召将士告之,众皆以刀击地,攘袂大泣。胡翼度先与刘裕阴通,是日弃众奔裕。讚夜率诸军,将会泓于石桥,王师已固诸门,讚军不得入,众皆惊散。
泓计无所出,谋欲降于裕。其子佛念,年十一,谓泓曰:“晋人将逞其欲,终必不全,愿自裁决。”泓怃然不答。佛念遂登宫墙自投而死。泓将妻子诣垒门而降。讚率宗室子弟百余人亦降于裕,裕尽杀之,余宗迁于江南。送泓于建康市斩之,时年三十,在位二年。……
姚苌以孝武太元九年僭立,至泓三世,以安帝义熙十三年而灭,凡三十二年。
《晋书·姚泓载记》
【注释】
①刘裕;字德舆,小字寄奴,自幼贫穷,后为北府兵将领,曾从刘牢之镇压孙恩起义,后出兵灭南燕、后秦,元熙二年(公元420年)代晋称帝,国号宋。公元422年卒。
②泓:即姚泓,字元子,十六国时后秦姚兴长子,是后秦的末代皇帝,他在位前后,国势迅速衰微,公元417年9月,刘裕率晋军攻入长安,姚泓出降,后被刘裕斩首于于建康。
③逍遥园:地名,在当时长安城东部。
④镇恶:即王镇恶,刘裕部将,时任龙骧将军。
【译文】
刘裕进据郑城。姚泓派姚裕、尚书庞统屯兵长安宫中,……又遣姚丕守渭桥、胡翼度驻石积,姚讚进驻灞东,姚泓自亲率兵把守逍遥园。王镇恶从两测率兵强渡渭水,大破姚丕于渭桥。姚泓急忙从逍遥园发兵支援,因临近水边,地方狭小,加上姚丕兵败,人马互相践踏,不战而败。姚谌及前军将军姚烈、左卫将军姚宝安、散骑常侍王帛、建武将军姚进、扬威将军姚蚝、尚书右丞孙玄都战死阵前,只有姚泓单人独骑返回宫殿。王镇恶率晋兵从长安北门平朔门攻入长安城,姚泓与事先奉命率兵戍守宫阙的姚裕带兵数百出逃到长安宫城北面的石桥。姚讚听说姚泓兵败,就把将士召集到一起,告诉他们这一不幸的消息,将士们听说以后,全都悲痛得以刀戳地,捋起袖子放声大哭,姚泓部将胡翼度事先已就与刘裕相勾结,这一天便脱离自己的军队投降了刘裕。姚讚便在夜间统帅诸路人马,准备在石桥与姚泓会合,可晋军已将长安外城各城门死死封住,姚讚军队无法进入,后秦兵士全都成了惊弓之鸟,四散奔逃。姚泓此时已是黔驴技穷,打算向刘裕投降。他的儿子佛念,当时只有十一岁,便对姚泓说道。“晋军进城后必定会肆行其欲望,我们还是不能保全自己,不如自杀了好。”姚泓怃然不答。于是,佛念登上宫墙,然后跳了下去,自杀而死。姚泓带领妻子儿女到城门外投降刘裕。姚讚率领宗室其它子弟100多人也向刘裕投降,刘裕将他们全都杀掉,将其他的宗室迁往长江以南。将姚泓押送到建康斩首,当时年仅30岁,在位只有两年。……
姚苌于孝武帝太元九年(公元384年)自立为帝,至姚泓已传三世,后秦最终于安帝义熙十三年(公元417年)被刘裕灭亡,总共32年。
李特反蜀
河间王颙遣督护衙博、广汉太守张征讨特①,南夷校尉李毅又遣兵五千助尚②,尚遣都护张龟军繁城③,三道攻特。特命荡、雄袭博。特躬击张龟,龟众大败。荡又与博接战连日,博亦败绩,死者太半。……
太安元年,特自称益州牧、都督梁益二州诸军事、大将军、大都督,改年建初,……于是进攻张征。征依高据险,与特相持连日。时特与荡分为二营,征候特营空虚,遣步兵循山攻之,特逆战不利,山险窘逼,众不知所为。罗准、任道皆劝引退,特量荡必来,故不许。征众至稍多,山道至狭,唯可一二人行,荡军不得前,谓其司马王辛曰:“父在深寇之中,是我死日也。”乃衣重铠,持长矛,大呼直前,推锋必死,杀十余人。征众来相救,荡军皆殊死战,征军遂溃。特议欲释征还涪④,荡与王辛进曰:“征军连战,士卒伤残,智勇俱竭,宜因其弊遂擒之。若舍而宽之,征养病收亡,余众更合,图之未易也。”特从之,复进攻征,征溃围走。荡水陆追之,遂害征,生擒征子存。
……
特之攻张征也,使李骧与李攀、任回、李恭屯军毗桥,以备罗尚。尚遣军挑战,骧等破之。尚又遣数千人出战,骧又陷破之,大获器甲,攻烧其门。流进次成都之北。尚遣将张兴伪降于骧,以观虚实。时骧军不过二千人,兴夜归白尚,尚遣精勇万人衔枚⑤随兴夜袭骧营。李攀逆战死,骧及将士奔于流栅,与流并力回攻尚军。尚军乱,败还者十一二。晋梁州剌史许雄遣军攻特,特陷破之,进击,破尚水上军,遂寇成都。蜀郡太守徐俭以小城降,特以李瑾为蜀郡太守以抚之。罗尚据大城自守。流进屯江西,尚惧,遣使求和。
《晋书·李特载记》
【注释】
①特:即李特,西晋时益州流民起义领袖,巴氐族,巴西宕渠(今四川渠县)人,后迁略阳(今甘肃秦安县东西),永宁元年(公元301年),李特被推举为六郡流民起义首领,后被罗尚击败而见杀。
②尚:即罗尚,西晋梁州刺史,当时晋廷封之为平西将军、领护西夷校尉、益州刺史,来镇压流民起义。
③繁城:在今四川繁县。
④涪:地名,在今四川彭永。
⑤衔枚:古代行军时含在口中禁止讲话、喧哗的竹、木片。
【译文】