书城古籍二十四史-北齐书
6993000000003

第3章 文史英华(3)

⑨致言:向皇帝进以言语,即替世宗在高祖面前讲情。

⑩大括:大肆搜寻。

大辟:即处以砍头的死刑。

赢(léi)卒:瘦弱的士卒。

仰览:希望好好地查找。仰,旧时公文用语,下行文中表示命令,有“切望”的意思。

【译文】

正值高祖高欢率军向西讨伐,登上风陵,命令中外府司马李义深、相府局李士略一同为他起草征讨檄文,二人都推辞,并推荐孙搴来代替他们。高祖把孙搴带进军营中,亲自为他点火,催促他赶快动笔。孙搴提起笔,一气呵成,檄文行文优美。高祖十分高兴,当即命孙搴代理相府主簿,专门负责管理文书之类的事情。孙搴又能通晓鲜卑语,还兼管宣传和发布命令的事情,身兼大小事务,很被高祖看重。高欢还把韦氏之女赐给孙搴为妻。她出身于士族之家,且长得如花似玉,当时的人们都把这当成一种荣幸的事情。不久,孙搴又升为光禄大夫,常领主簿。

世宗高澄一开始想到邺城,以了解朝政之事。高祖认为他年纪尚青,就没有允许。孙搴替世宗在高祖面前求情,世宗终于如愿以偿到邺城。孙搴以此为资本,要求世宗对他进行超迁,而世宗仅仅给他加了个散骑常侍。那时,国家大肆搜求燕、恒、云、朔、显蔚、二夏州、高平、平凉等地的老百姓为士兵。逃亡和隐藏者本人和主人、三长、守令等处以死刑,他的全家被收为奴婢。因此,召集了众多的士兵,这也是孙搴所献的计策。

孙搴学识浅薄而行为轻浮,邢邵曾对他说:“你还需要多看些书。”孙搴回答说:“我3000精锐的骑兵,足够应付你数万名瘦弱的士卒。”曾经口服棘刺丸,李谐等调笑他说:“你自己的棘刺应该够多了,没必要再从外面求购。”在座的人都大笑。司马子如与高季式邀请孙搴喝酒,结果孙搴大醉而死。这年,他52岁。高欢亲临察看,司马子如下跪,磕头谢罪。高祖说:“折断我的右臂,希望你们能寻找一个更好的还给我。”于是,司马子如推荐了魏收,高季式推举了陈元康来继代孙搴。

陈元康为舆论所讥

高祖经纶大业,军务烦广,(陈)元康承受意旨,甚济①速用。性又柔谨,通解世事。高祖尝怒世宗,于内亲加殴蹋,极口骂之,出以告元康。元康谏曰:“王教训世子,自有礼法,仪刑式瞻②,岂宜至是。”言辞恳恳,至于流涕。高祖从此为之惩忿。时或恚挞③,辄曰:“勿使元康知之。”其敬惮若此。高仲密之叛,高祖知其由崔暹故也,将杀暹。世宗匿而为之谏请。高祖曰:“我为舍其命,须与苦手。”世宗乃出暹而谓元康曰:“卿若使崔得杖,无相见也。”暹在廷,解衣将受罚。元康趋入,历阶而升,且言曰:“王方以天下付大将军,有一崔暹不能容忍耶?”高祖从而宥焉。世宗入辅京室,崔暹、崔季舒、崔昂等并被任使,张亮、张徽纂并高祖所待遇,然委任皆出元康之下。时人语曰:“三崔二张,不如一康。”魏尚书仆射范阳卢道虔女为右卫将军,郭琼子妇,琼以死罪没官,高祖启以赐元康为妻,元康乃弃故妇李氏,识者非之。元康便辟④善事人,希颜候意⑤,多有进举,而不能平心⑥处物,溺于财利,受纳金帛,不可胜纪,放责交易,偏于州郡,为清论所讥。

《北齐书·陈元康传》

【注释】

①济:帮助。

②式瞻:许多制度可供借鉴。式,制度。瞻,视、望。引申为借鉴。

③恚(huì)挞(tà):愤怒之极而用鞭打。

④便辟:同“便嬖”,逢迎谄媚、深得君主宠信的臣子。

⑤希颜候意:察颜观色。希,观望。候,观察。

⑥平心:心地公平。

【译文】

高欢每日处理国家大事,军务繁多。陈元康接受旨意,帮助高欢处理事务,办起事来速度极快。陈元康性格温柔而做事谨慎,对人世间的一切极为通晓。高欢曾对世宗高澄发怒,在宫内亲自对高澄大肆殴打,破口大骂。从宫中出来后。高欢把这事告诉了陈元康。陈元康上谏高欢说:“君王教训子女,自古就有一定的礼法。在仪礼和刑法上都可供借鉴,怎么能像这样教训子女呢!”他的话语十分恳切,以至于流泪。从此,高欢发怒时就小心谨慎。有时愤怒至极而用鞭、棍殴打高澄时,就说:“不要让陈元康知道这件事。”高欢对陈元康的敬重和害怕竟到如此地步。高仲密叛乱,高欢知道是由于崔暹的缘故,所以要杀崔暹。高澄把崔暹藏了起来,并请求高欢饶恕崔暹。高欢说:“今天我饶了他的性命,但皮肉之苦仍免不了。”高澄就交出崔暹而对陈元康说:“要是崔暹遭受了杖刑,你就不要和我相见。”崔暹在朝廷上已脱了衣服,正准备受刑。陈元康赶快到达朝廷,拾阶而上,并且说:“君王刚把天下交付给大将军。连一个崔暹都不能容忍吗?”高欢听后而将崔暹释放。高澄继高欢之后辅佐魏帝,崔暹、崔季舒、崔昂等都被一起使用,张亮、张徽纂都是高欢待之深厚的大臣。然而,这些被重任的人都在陈元康的位置之下。当时的人们说:“三崔二张,不如一康。”北魏尚书仆射、范阳卢道虔的女儿是右卫将军郭琼儿子的妻子,郭琼因死罪,其子妻被没官,高欢就把她赐给了陈元康为妇。于是,陈元康就抛弃了自己结发妻子李氏,认识陈元康的人都觉得陈元康是不对的。陈元康喜欢谄媚,善于事奉别人,善于察颜观色,多次被提升,但他却不能静心处物,沉湎于财物和取利,收受的贿赂的金银和丝帛,难以计数,进行放债的交易,遍及州郡,舆论对他大加讥讽。

高捕盗

(高)浟纤介①知人间事。有湿沃县主簿张达尝诣州②,夜投③人舍,食鸡羹④,浟察知之。守令毕集,浟对众曰:“食鸡羹何不还价直也。”达即伏罪。合境号为神明。又有一人从幽州⑤来,驴驮鹿脯⑥。至沧州界,脚痛行迟,偶会一人为伴,遂盗驴及脯去。明旦,告州。浟乃令左右及府僚吏分市鹿脯,不限其价。其主见脯识之,推获盗者。转都督、定州⑦刺史。时有人被盗黑牛,背上有白毛。长史韦道建谓中从事魏道胜曰:“使君在沧州日,擒奸如神,若捉得此贼,定神矣。”浟乃诈为上府市牛皮,倍酬价值。使牛主认之,因而得盗。建等叹服。又有老母姓王,孤独,种菜三亩,数被偷。浟乃令人密往书菜叶为字,明日市中看菜叶有字,获贼。尔后境内无盗,政化为当时第一。

《北齐书·高浟传》

【注释】

①纤介:细微。也作“纤芥”。

②“有湿”句:主簿,官名。汉代中央及郡县官暑均置此官,以典领文书,办理事务。魏晋以后,渐为统兵开府的大臣幕僚中重要僚属,参与机要,总领府事。州,指沧州。北魏时其治所在饶安(今河北盐山县西南)。

③投:投宿。

④羹(ɡēnɡ):带汤汁的肉。

⑤幽州:州名,治所在今北京市西南。

⑥脯(fǔ):干肉。

⑦定州:州名,北齐时其治所在安喜(今河北定县)。

【译文】

高浟对人民的事情知道得非常详细。湿沃县主簿张达曾经来到沧州,夜里宿在一个百姓的家里,吃了这家人的鸡肉。高浟经过察访而知道了这件事情。命令所有的官员集合,官员们到齐后,高浟对众人说:“吃了别人的鸡,为什么不给钱。”张达当场认罪而被处罚。全沧州境内的人都称赞高浟神明。又有一个人从幽州来沧州,用驴子驮了些鹿肉。到沧州边界时,他因脚疼痛走得很慢以致天晚。偶尔遇到一个人和他结伴而行。于是,这个人就盗走了幽州来人的驴和鹿肉。第二天,幽州来人将这件事情上告到沧州府。高浟就命令自己左右的人和府里的各级官吏分头到街上买鹿肉,不论价格的高低。鹿肉的主人认出了自己的鹿肉,根据推究而抓住了盗贼。迁升都督、定州剌史后,有人的一条黑牛被偷,牛的背上有白毛。长史韦道建对州从事魏道胜说:“高浟在沧州时,抓奸贼就像神了似的。如果他能抓到偷牛的这个人,他肯定是神。”于是,高浟声称自己是为上府来买牛皮的,凡卖牛皮的人,都给一倍的价格收购。让牛的主人认查牛皮,这样就抓住了偷牛的人。韦道建等人不禁心悦诚服。又有王老太太,无子无女,生活无所依靠,靠种三亩菜度日,但菜屡次被偷。高浟便派人暗地里到菜园,在菜叶上写了字。第二天早晨,到街上查看卖菜的人的菜叶上是否有字,最终抓获了盗贼。此后,他所辖治的范围内再也没有偷盗的事发生,社会政治、风教为全国第一。

崔暹为官不避豪强

(崔)暹前后表弹尚书令司马子如及尚书元羡、雍州刺史慕容献,又弹太师咸阳王坦、并州刺史朱浑道元,罪状极笔①,并免官。其余死黜者甚众。高祖②书与邺下③诸贵曰:“崔暹昔事家弟为定州长史,后吾儿开府谘议,及迁左丞吏部郎,吾未知其能也。始居宪台,乃尔纠劾。咸阳王、司马令并是吾对门布衣之旧,尊贵亲昵,无过二人,同时获罪,吾不能救,诸君其慎之。”高祖如京师,群臣迎于紫陌④。高祖握逼手而劳之曰:“往前朝廷岂无法官,而天下贪婪,莫肯纠劾。中尉尽心为国,不避豪强,遂使远迩肃清,群公奉法。冲锋陷阵,大有其人,当官正色,今始见之。今荣华富贵,直是中尉自取,高欢父子,无以相报。”赐遏良马,使骑之以从,且行且语。遏下拜,马惊走,高祖为拥之而授辔。魏帝宴于华林园,谓高祖曰:“自顷朝贵、牧守令长、所在百司多有贪暴,侵削下人。朝廷之中有用心公平,直言弹劾,不避亲戚者,王可劝酒。”高祖降阶,跪而言曰:“唯御史中尉崔暹一人。谨奉明旨,敢以酒劝,并臣所射赐物千匹,乞回赐之。”帝曰:“崔中尉执法,道俗齐整。”暹谢曰:“此自陛下风化所加,大将军臣澄劝奖之力。”世宗⑤退谓暹曰:“我尚畏羡,何况余人。”由是成名日盛,内外莫不畏服。

《北齐书·崔暹传》

【注释】

①极笔:罪状写得很清楚。

②高祖:即高欢(?—公元547年),渤海蓨(今河北景县)人。曾参加杜洛周、葛荣起义,后降尔朱荣。称魏大丞相,逼孝武帝西奔长安投宇文泰,立孝静帝,魏分为东、西。执东魏权柄长达16年。死后,其子高洋称齐帝,追尊他为高祖神武帝。

③邺下:即北魏旧都邺城,今河北临漳西南。

④紫陌:指都城外的道路。

⑤世宗:即高澄,高欢长子,高洋称北齐文宣帝后,追尊其为世宗文襄皇帝。

【译文】

崔暹先后上书弹劾了尚书令司马子如、尚书元羡及雍州刺史慕容献,又弹劾了太师、咸阳王元坦、并州刺史朱浑道元,这些人的罪状都十分清楚,全被免去官职。其余被判处死刑和被免职的也不少。高欢写信给邺城的贵族们说:“崔暹过去在我弟弟手下任定州长史,后来。我的儿子任开府谘议,他升任左丞吏部郎,我也不知道他有什么才能。崔暹在宪台任职后,便开始监察弹劾不守法的官吏。咸阳王元坦、司马子如都是当年我家对门的穷朋友,论尊贵和亲密,没有能超过他们俩的。他们同时犯罪,我也不能营救,请诸君一定要小心谨慎呀!”高欢到达京城,众多臣僚都到城外去迎接,高欢握着崔暹的手慰劳他说:“以前朝廷不是没有执法的官员,而全国的官员都贪婪无比,执法官都不愿弹劾他们。你尽心竭力为国家,不避豪强势力,因而使远近吏治清明,众多官员奉公守法。打仗时冲锋陷阵的,大有人在。我今天才真正看到了为官的清廉正直的本色。现在,荣华富贵,由你自己选择。高欢父子,没有什么可以来报答你的。”赐给崔暹一匹好马,让崔暹骑在马上跟随着自己,边走边谈。崔暹赶紧下拜。这时马受惊要跑,高欢抓住惊马而将缰绳交给崔暹。东魏皇帝在华林园举行宴会,他对高欢说:“向来朝廷显贵、地方的牧守令长以及各级官员都有不少贪婪残暴者,侵夺剥削人民。如果朝廷上有用心公平、敢于直言弹劾、不避亲戚的人,你可以向他敬酒。”高欢走下台阶,跪在地上说:“只有御史中尉崔暹一人。我现在奉您的旨意。向他敬酒,我还请您把赏赐给我的千匹织物收回,赏赐给崔暹。”魏皇帝说:“崔中尉执法,道德风俗整齐划一。”崔暹称谢道:“这是皇帝施加风化影响的结果,也是大将军高澄讽劝奖励的力量所致”。世宗高澄从朝廷退回对崔暹说:“我都畏敬和羡慕您,何况其它人呢!”从此,崔暹的威望和名声日益扩大,朝廷内外没有不敬畏和服从的。

苏琼执法严明

苏琼,字珍之,武强①人也。……尝谒东荆州刺史曹芝。芝戏问曰:“卿欲官不?”对曰:“设官求人,非人求官。”芝异其对,署为府长流参军。……并州尝有强盗。长流参军推其事,所疑贼并已拷伏,失物家并识认,唯不获盗赃。文襄②付琼更令穷审,乃别推得元融等十余人,并获赃验。文襄大笑,语前妄引贼曰:“尔辈若不遇我好参军,几致枉死。”

除南清河太守,其郡多盗,及琼至,民吏肃然,奸盗止息。或外境奸非,辄从界中行过者,无不捉送。零县民魏双成失牛,疑其村人魏子宾,送至郡,一经穷问,知宾非盗者,即便放之。双成诉云:“府君放贼去,百姓牛何处可得?”琼不理,密走私访,别获盗者。从此畜牧不收,多放散,云:“但付府君。”有邻郡富豪将财物寄置界内以避盗,为贼攻急,告曰:“我物已寄苏公矣。”贼遂去。平原郡有妖贼刘黑狗,构结徒侣,通于沧海。琼所部人连接村居,无相染累。邻邑于此伏③其德。郡中旧贼一百余人,悉充左右,人间善恶,及长吏饮人一杯酒,无不即知。琼性清真,不发私书。道人道研为济州沙门统④,资产巨富,在郡多有出息,常得郡县为征。及欲求谒,度知其意,每见则谈问玄理,应对肃敬,研虽为债数来,无由启口。其弟子问其故,研曰:“每见府君,径将我入青云间,何由得论地上事。”郡民赵颍曾为乐陵太守,八十致事归。五月初,得新瓜一双自来送。颍恃年老,苦请,遂便为留,仍致于厅事⑤梁上,竟不剖。人遂竞贡新果,至门间,知颍瓜犹在,相顾而去。有百姓乙普明兄弟争田,积年不断,各相援引,乃至百人。琼召普明兄弟对众人谕之曰:“天下难得者兄弟,易求者田也,假令得地失兄弟心如何?”因而下泪,众人莫不洒泣。普明兄弟叩头乞外更思,分异十年,遂还同住。每年春,总集大儒卫凯隆、田元凤等讲于郡学,朝吏文案之暇,悉令受书,时人指吏曹为学生屋。禁断淫祠⑥,婚姻丧葬皆教令俭而中礼。……当时州郡无不遣人至境,访求政术。天保中,郡界大水,人灾,绝食者千余家。琼普集部中有粟家,自从贷粟以给付饥者。州计户征租,复欲推⑦其贷粟。纲纪⑧谓琼曰:“虽矜饥饣委⑨,恐罪累府君。”琼曰:“一身获罪,且活千室,何所恐乎?”遂上表陈状,使检皆免,人户保安。此等相抚儿子,咸言府君生汝。在郡六年。人庶怀之,……前后四表,列为尤最。

《北齐书·苏琼传》

【注释】

①武强:地名,今河北武强县。

②文襄:即高欢长子高澄。其弟高洋建北齐后尊称其为文襄帝。

③伏:同“服”,佩服。

④沙门统:佛教寺院的主管。沙门,佛教名词。一译“桑门”,表示勤修善法、息灭恶法之意。原为古印度各教派出家修道者的通称,后佛教专指依照戒律出家修道的人。统。主管。

⑤厅事:厅堂,官吏办公场所。

⑥淫祠:滥设的祠庙。

⑦推:除、去。

⑧纲纪:管家仆。

⑨馁(něi):同“馁”,饥饿。

【译文】

苏琼,字珍之,是武强人。……曾经拜访东荆州刺史曹芝。曹芝戏谑地问他说:“你想不想当官?苏琼回答说:“应是官求人,而不是人求官。”曹芝惊讶于他的回答,就任命他为府长流参军。……并州曾有强盗,长流参军推论这事,对怀疑是贼的人加以拷打,被偷盗的人家也来认出他们是贼,可就是找不到赃物。高澄把这事交给苏琼来重新进行审理,于是苏琼再加推究而抓获元融等十多人,并有赃物为证。高澄大笑,走到被误认为是贼的人面前说:“你们这些人,如果不是遇到了我的好参军,差一点就冤枉而死。”